"مجتمعات عديدة" - Translation from Arabic to English

    • many societies
        
    • many communities
        
    Traditional social safety nets are collapsing under pressures from emerging forces of change for which many societies are ill equipped. UN فشبكات الأمان الاجتماعي التقليدية تنهار أمام ضغوط قوى التغيير الناشئة التي تواجهها مجتمعات عديدة وهي غير مستعدة لها.
    many societies fear the loss of their distinctive identities in the face of the so-called electronic invasion. UN إن هناك مجتمعات عديدة تخشى ذوبان هويتها الأصيلة في ظل تيار الغزو الالكتروني.
    As already mentioned, in many societies a woman's chastity is considered to be a matter of family honour. UN وكما سبق القول، تعتبر عفة المرأة في مجتمعات عديدة بمثابة مسألة تدخل في إطار شرف اﻷسرة.
    In many societies women bore the brunt of poverty and were particularly vulnerable to the fluctuations and inequities of the labour market. UN فالمرأة في مجتمعات عديدة هي التي تعاني الفقر أكثر وتكون اﻷكثر عرضة للتقلبات وانعدام المساواة في سوق العمل.
    Even under normal circumstances, in many communities sex is not a matter which is discussed. UN وحتى في ظروف عادية، لا يعد الجنس في مجتمعات عديدة مسألة يجوز التحدث عنها.
    Marriage and divorce were matters for religious courts alone in many societies. UN وأما أمور الزواج والطلاق فهي أمور تعود إلى المحاكم الدينية وحدها في مجتمعات عديدة.
    Neo-Nazism was a particularly alarming manifestation of racism and xenophobia and afflicted many societies. UN واستطرد قائلاً، إن النازية الجديدة شكل من أشكال العنصرية وكراهية الأجانب يثير قلقاً خاصاً وابتليت به مجتمعات عديدة.
    many societies provide examples of microcosms of civilizations that span the globe. UN وهناك مجتمعات عديدة تقدم نماذج لعوالم مصغرة من الحضارات التي تغطي المعمورة.
    Certain religions were stereotyped and defamed in many societies, exposing their followers to discrimination. UN كذلك، صنفت مجتمعات عديدة بعض الأديان في قوالب نمطية وأساءت لها مما جعل معتنقيها عرضة للتمييز.
    Mr. Sampaio underscored the danger of populism in many societies. UN وأكد السيد سامبايو الخطر الذي يحمله الخطاب الشعبوي في مجتمعات عديدة.
    This has been attributed to the low level of importance accorded by many societies to children involved with the criminal justice system. UN وعُزي هذا إلى ضآلة الأهمية التي توليها مجتمعات عديدة للأطفال ذوي العلاقة بنظام قضاء الأحداث.
    many societies long ago lost the ability to recognize and further nurture the family as the confluence of reconciliation, healing and motivation. UN وهناك مجتمعات عديدة فقدت، منذ زمن بعيد، القدرة على الاعتراف باﻷسرة ومن ثم رعايتها بوصفها ملتقى المصالحة والشفاء والمشاعر الحفازة.
    In many societies women have been the unacknowledged pillars of the family. UN فالمرأة في مجتمعات عديدة لا تزال الدعامة غير المعترف بها التي تقوم عليها اﻷسرة.
    Implementation of labour rights has been a key factor in the achievement of fairer income distribution in many societies. UN وكان تطبيق الحقوق العامة عاملاً أساسياً في تحقيق توزيع عادل للدخل في مجتمعات عديدة.
    In many societies with great social inequality trade unionism is blocked and democratic reform movements repressed through measures which violate civil and political rights. UN كما أن التفاوت الاجتماعي الكبير يعرقل الحركات النقابية في مجتمعات عديدة ويقمع عمليات اﻹصلاح الديمقراطي من خلال التدابير التي تنتهك الحقوق المدنية والسياسية.
    :: In many societies and from ancient times, females were considered a liability, with their rights not met and their expectations and wishes denied or curtailed. UN :: تنظر مجتمعات عديدة منذ العصور القديمة إلى الأنثى نظرة دونية، ولا تعترف بحقوقها ولا تلبي تطلعاتها أو رغباتها، وإن فعلت فجزئيا.
    UNAIDS confirmed that the low status of women in many societies fuels the transmission of HIV and worsens its impact. UN وأكد برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعلق بالإيدز أن الوضع المتدني للمرأة في مجتمعات عديدة يُسرّع انتقال فيروس نقص المناعة البشري ويزيد من حدة آثاره.
    Important policy challenges remain in many societies in respect of finding effective mechanisms to ensure that principles of reciprocity, interdependence and equity between the generations apply in practice. UN ولا تزال هناك عدة تحديات مهمة تتعلق بالسياسات العامة في مجتمعات عديدة بالنسبة لإيجاد آليات فعالة لضمان تطبيق مبادئ العلاقات المتبادلة والاعتماد المتبادل والإنصاف بين الأجيال على أرض الواقع.
    That threat, although not visible in this Room, is felt in many communities around the globe. UN ورغم أنه لا يوجد شعور بذلك الخطر في هذه القاعة فإن مجتمعات عديدة تشعر به في شتى أنحاء العالم.
    many communities languish in uninhabitable resettlement sites a significant distance from the city centre that were never adequately prepared for the arrival of the evicted families. UN وتُقيم مجتمعات عديدة في مواقع إعادة توطين غير صالحة للسكن على بعد مسافة كبيرة من وسط المدينة لم تكن معدة على النحو الملائم لاستقبال الأسر المطرودة.
    Declining HIV infection rates in many communities and in some cases across nations, especially among young people, have proven that prevention strategies work. UN فانخفاض معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في مجتمعات عديدة وفي بعض الحالات عبر الدول، ولا سيما فيما بين الشباب، قد أثبت فعالية استراتيجيات الوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more