"مجتمعات محلية بأكملها" - Translation from Arabic to English

    • entire communities
        
    • whole communities
        
    Over the past decade, the group has killed, wounded or abducted thousands of innocent people and terrorized entire communities. UN فقد قامت الجماعة، على مدى العقد الماضي، بقتل وجرح واختطاف الآلاف من الأبرياء وإرهاب مجتمعات محلية بأكملها.
    Conflicts break out on the borders of neighbouring countries, and entire communities are forced into exile. UN وتندلع الصراعات على حدود البلدان المجاورة، وتُجبْر مجتمعات محلية بأكملها على النفي.
    Damage to infrastructure and to the energy supply have jeopardized the livelihoods of entire communities. UN وتعرضت سبل عيش مجتمعات محلية بأكملها للخطر من جراء الأضرار التي لحقت بالبنية التحتية وبإمدادات الطاقة.
    The devices employed, were intended to drive the population away and turning whole communities into victims. UN وقد كان الهدف من استخدام هذه الأجهزة تهجير السكان وتحويل مجتمعات محلية بأكملها إلى ضحايا.
    Food and water shortages continue to affect whole communities on a daily basis, and many people have no access to basic health and sanitation facilities. UN كما أن نقص الغذاء والماء لا يزال يؤثر بشكل يومي على مجتمعات محلية بأكملها وهناك كثير من المحرومين من الرعاية الصحية الأساسية ومرافق الإصحاح.
    Such construction disrupts and destroys subsistence-based cultural practices and forcibly displaces entire communities. UN وأعمال تشييد السدود هذه تعطّل الممارسات الثقافية القائمة على معيشة الكفاف وتقضي عليها، وتشرد بشكل قسري مجتمعات محلية بأكملها.
    Participation in the work of the Commission is an excellent way to link local efforts with global objectives, and helps to mobilize entire communities once their representatives are able to take part in the dynamics of the Commission process. UN وتمثل المشاركة في أعمال اللجنة طريقة ممتازة لربط الجهود المحلية باﻷهداف العالمية، وتساعد على تعبئة مجتمعات محلية بأكملها بمجرد أن يصبح في وسع ممثليها المشاركة في ديناميات عمل اللجنة.
    Consequently, entire communities were prevented from working, going to school or having access to health and other social facilities. UN ونتيجة لذلك، مُنعت مجتمعات محلية بأكملها من العمل أو الذهاب إلى المدارس أو الوصول إلى المرافق الصحية وغيرها من المرافق الاجتماعية.
    The Non-Aligned Movement is still seriously concerned about the enormous physical, economic and social devastation caused by the wall, which divides the occupied Palestinian territory into isolated, enclosed cantons, destroying entire communities and separating East Jerusalem from the rest of the territory. UN وما زالت حركة عدم الانحياز يساورها القلق الشديد إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كانتونات مغلقة ومعزولة، ويدمر مجتمعات محلية بأكملها ويعزل القدس الشرقية عن سائر المناطق.
    Formal efforts by the state can play an important role in aiding those most vulnerable to poverty and least able to overcome it, especially in the face of severe shocks which threaten households or entire communities at the margin of subsistence. UN ويمكن للجهود الرسمية التي تضطلع بها الدولة أن تقوم بدور هام في مساعدة أكثر الناس تعرضا للفقر وأقلهم قدرة على التغلب عليه، وبخاصة في حالات الصدمات الشديدة التي تهدد أسر معيشية أو مجتمعات محلية بأكملها تعيش على هامش الكفاف.
    46. In some areas, entire communities have been forcibly displaced by armed forces so that they can take control of resource-rich zones or the access roads for those zones. UN 46 - وفي بعض المناطق، شردت القوات المسلحة بالقوة مجتمعات محلية بأكملها لكي يتسنى لها السيطرة على المناطق الغنية بالموارد أو الوصول إلى الطرق المؤدية إلى تلك المناطق.
    26. In order to increase the percentage of the Arab population in the predominantly Kurdish areas the Government of Iraq has forced entire communities to undergo internal deportation. UN ٦٢ - وبغية زيادة النسبة المئوية للسكان العرب في المناطق التي تسكنها أغلبية كردية، قامت حكومة العراق بإكراه مجتمعات محلية بأكملها على النزوح في عملية إبعاد داخلي.
    At the same time, just as in 1948, the occupying Power's unlawful construction of the Wall, which is clearly part of the settlement campaign, is causing entire communities to be destroyed and thousands of Palestinian families to be displaced, and continues to cause serious harm to the socio-economic conditions of the Palestinian people. UN وفي الوقت نفسه، وعلى نحو ما حدث تماما في عام 1948، يفضي قيام سلطة الاحتلال بالتشييد غير القانوني للجدار، الذي يشكل على نحو واضح جزءا من حملة الاستيطان، إلى تدمير مجتمعات محلية بأكملها وتشريد آلاف الأسر الفلسطينية، ويتسبب باستمرار في إلحاق ضرر جسيم بالظروف الاجتماعية - الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    45. To accomplish this, there is a need to develop an effective educational strategy, both formal and non-formal, that will reach children and entire communities. UN 45 - ولإنجاز ذلك، هناك حاجة إلى وضع استراتيجية تعليمية فعالة، على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي، تصل إلى الأطفال وإلى مجتمعات محلية بأكملها.
    97. Through National Immunization Days entire communities have been mobilized by UNICEF, the World Health Organization (WHO) and other partner organizations, and children otherwise inaccessible to aid workers have been reached. UN 97 - وقامت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من المنظمات الشريكة بتعبئة مجتمعات محلية بأكملها من خلال حملات اليوم الوطني للتحصين، حيث أمكن الوصول إلى أطفال كان يتعذر وصول مقدمي المعونات إليهم بصورة أخرى.
    Their use to disrupt the economic and social development of entire regions by isolating whole communities, depopulating vast areas of territory and preventing the return of refugees is frequently alleged, and their indiscriminate use, against civilians, is a fact, occurring world wide several times daily. UN وكثيرا ما تصدر ادعاءات بأنها تستعمل لتعطيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق بالكامل بعزل مجتمعات محلية بأكملها وتفريغ مساحات شاسعة في الاقليم من سكانها ومنع عودة اللاجئين، كما أن استعمالها العشوائي ضد المدنيين أصبح أمرا واقعا يحدث على نطاق العالم عدة مرات يوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more