"مجدداً أهمية" - Translation from Arabic to English

    • reaffirmed the importance
        
    • reiterated the importance
        
    • brought renewed emphasis
        
    • reaffirmed the relevant
        
    • reaffirms the importance
        
    • reiterated the significance
        
    • again the importance
        
    • reaffirming the importance
        
    • also reiterates the importance
        
    They reaffirmed the importance of the prompt allocation of CERF's resources as part of the emergency humanitarian assistance to the affected country. UN وأكدوا مجدداً أهمية القيام فوراً بتخصيص موارد من الصندوق كجزء من المساعدات الإنسانية الطارئة المقدَّمة إلى البلد المتضرر.
    The members of the Council reaffirmed the importance of the use of preventive diplomacy and early warning mechanisms by the United Nations to assist in the peaceful settlement of disputes. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً أهمية استخدام الأمم المتحدة الدبلوماسيةَ الوقائية وآلياتِ الإنذار المبكر للمساعدة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    They reaffirmed the importance of the Contact Group underscoring this role, which has led Israel to reaffirm its respect for the status quo and the Jordanian role, as well as the importance of following up the Israeli commitment in that regard. UN وأكدوا مجدداً أهمية فريق الاتصال مسلطين الضوء على هذا الدور الذي أدى إلى إعراب إسرائيل مرة أخرى عن احترامها للوضع القائم وللدور الأردني، وكذلك أهمية متابعة الالتزام الإسرائيلي في هذا الصدد.
    11. Delegations reiterated the importance of respecting the principle of non-refoulement. UN 11- وأكدت الوفود مجدداً أهمية احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    In this regard, the General Assembly reiterated the importance of a timely implementation of the Convention which would contribute to meeting MDGs. UN وفي هذا الصدد أكدت الجمعية العامة مجدداً أهمية المسارعة إلى تنفيذ الاتفاقية للإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Most notably, the recent food crisis has brought renewed emphasis on traditional staple food crops and urban/peri-urban agriculture, at least as a coping mechanism in situations of food insecurity. UN والجدير بالملاحظة أن أزمة الغذاء أكدت في الآونة الأخيرة مجدداً أهمية المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية والزراعة الحضرية والزراعة في تخوم الحضر، على الأقل بوصفها آلية لمواجهة حالات انعدام الأمن الغذائي.
    The States Parties reaffirmed the relevant mechanism established by Article VI of the Convention and noted that the Secretary-General's investigation mechanism, set out in A/44/561 and endorsed by the General Assembly in its resolution 45/57, represents an international institutional mechanism for investigating cases of alleged use of biological or toxin weapons. UN وأكدت الدول الأطراف مجدداً أهمية الآلية المنشأة بموجب المادة 6 من الاتفاقية ولاحظت أن آلية التحقيق التابعة للأمين العام، والمبيَّنة في الوثيقة A/44/561 والتي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 45/57، تمثل آلية مؤسسية دولية للتحقيق في حالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    This initiative reaffirms the importance of promoting interreligious dialogue as the way towards peaceful coexistence among nations and peoples. UN و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب.
    Taking note of the Office's long-standing engagement with his Government, he reiterated the significance of pooling better resources and building the capacity of small developing States in order to ensure that the fight against drugs was effective. UN وفي معرض الإشارة إلى علاقة المكتب الطويلة الأجل مع حكومة بلده، أكد مجدداً أهمية تجميع موارد أفضل وبناء قدرات الدول النامية الصغيرة لضمان أن تكون مكافحة المخدرات فعالة.
    They reaffirmed the importance of the unanimous conclusion of the ICJ that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN وأكدوا مجدداً أهمية النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع والتي تفيد بأن هناك التزاماً بمواصلة المفاوضات بحسن نية والانتهاء منها إلى نتيجة تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعّالة.
    3. Speakers reaffirmed the importance of gender equality and women's empowerment in the achievement of the Millennium Development Goals. UN ٣ - وأكد المتكلمون مجدداً أهمية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The country's work with UNIDO had reaffirmed the importance of sustainable industry. UN 108- ومضى يقول إنَّ عمل البلد مع اليونيدو قد أكَّد مجدداً أهمية الصناعة المستدامة.
    They reaffirmed the importance of the unanimous conclusion of the ICJ that there exists an obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. UN وأكدوا مجدداً أهمية ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع من أن ثمة التزاماً بالسعي، بنية حسنة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة.
    62. With regard to chapter VI of the report, her delegation reaffirmed the importance of the topic and of its future codification and progressive development. UN 62 - فيما يتعلق بالفصل السادس من التقرير قالت إن وفدها يؤكد مجدداً أهمية الموضوع وتدوينه وتطويره التدريجي في المستقبل.
    The State secretary reaffirmed the importance for Sweden to abide by its international obligations, including the Convention, and that as a result specific conditions would have to be fulfilled in order to make any expulsion possible. UN وأكد وزير الخارجية مجدداً أهمية وفاء السويد بالتزاماتها الدولية، بما فيها الاتفاقية، وأنه يتعيَّن نتيجة لذلك الوفاء بشروط معينة من أجل جعل أي عملية إبعاد ممكنة.
    In closing, she thanked donors for their political and financial support to operations in Asia and reiterated the importance of multilateral cooperation and burden-sharing. UN وختاماً، شكرت المديرة الجهات المانحة على دعمها السياسي والمالي للعمليات الجارية في آسيا، وأكدت مجدداً أهمية التعاون وتقاسم الأعباء بين أطراف متعددة.
    The reviewing experts reiterated the importance of having in place appropriate mechanisms to regulate the administration of such property. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجدداً أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    The reviewing experts reiterated the importance of having in place appropriate mechanisms to regulate the administration of such property. UN وقد أكد الخبراء المستعرِضون مجدداً أهمية وجود آليات مناسبة لتنظيم إدارة هذه الممتلكات.
    He reiterated the importance of the Commission addressing the topic in a modest and sensible manner, while agreeing with sentiments that consultations with the scientific community would benefit the Commission in its work. UN وأكد المقرر الخاص مجدداً أهمية أن تتناول اللجنة الموضوع على نحو متواضع وحصيف، وأيد في الوقت نفسه الشعور السائد بأن المشاورات مع الدوائر العلمية ستفيد اللجنة في أعمالها.
    Most notably, the recent food crisis has brought renewed emphasis on traditional staple food crops and urban/peri-urban agriculture, at least as a coping mechanism in situations of food insecurity. UN والجدير بالملاحظة أن أزمة الغذاء أكدت في الآونة الأخيرة مجدداً أهمية المحاصيل الغذائية الأساسية التقليدية والزراعة الحضرية والزراعة في تخوم الحضر، على الأقل بوصفها آلية لمواجهة حالات انعدام الأمن الغذائي.
    This underlines once again the importance of continuity, not only from a political and contractual perspective, but also from a technical and cost sharing point of view. UN ويُبرِز ذلك مجدداً أهمية الاستمرارية، ليس من منظور سياسي وتعاقدي فحسب، بل أيضا من الزاوية التقنية والخاصة بتقاسم التكلفة.
    reaffirming the importance of full and urgent implementation of the Comprehensive Peace Agreement by both parties, UN وإذ يؤكد مجدداً أهمية التنفيذ الكامل والعاجل لاتفاق السلام الشامل بين الطرفين،
    The Committee also reiterates the importance of support to IASC. UN وتؤكد اللجنة مجدداً أهمية دعم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more