"مجدداً عن" - Translation from Arabic to English

    • reiterated its
        
    • reiterates its
        
    • reiterated their
        
    • reiterated the
        
    • the renewed
        
    • reiterated his
        
    • once again expressed
        
    • reiterate our
        
    • reiterates his
        
    • reaffirmed
        
    • renewed its
        
    • reiterate the
        
    • reiterating their
        
    • again how
        
    • renew
        
    Her Government reiterated its long-term commitment to the peacebuilding process in Sierra Leone. UN وأعربت مجدداً عن التزام حكومتها الطويل الأجل بعملية بناء السلام في سيراليون.
    It recommended that the report of the Working Group be adopted, and reiterated its solidarity. UN وأوصت باعتماد تقرير الفريق العامل، وأعربت مجدداً عن تضامنها.
    The Working Group reiterates its belief that its country visits are essential in fulfilling its mandate. UN ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته.
    The Committee reiterates its deep concern that children continue to be detained together with adults. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن بالغ قلقها من استمرار احتجاز الأطفال في نفس المكان مع البالغين.
    Participants reiterated their continuing support for the organization and their intention to remain closely engaged in the implementation of its mandates. UN وأعرب المشاركون مجدداً عن استمرار دعمهم للمنظمة وعزمهم على المضي في المشاركة عن كثب في تنفيذ ولاياتها.
    Morocco reiterated its support for the efforts of the Government and wished it the best in the implementation of recommendations. UN وأعرب المغرب مجدداً عن تأييده لجهود الحكومة وتمنى لها كل التوفيق في تنفيذ التوصيات.
    Her delegation reiterated its concern about peace enforcement mandates and hoped that they would not become established practice because they compromised the impartiality and legitimacy of peacekeeping operations. UN ويعرب وفدها مجدداً عن قلقه إزاء ولايات إنفاذ السلام، ويأمل ألا تصبح ممارسة مستقرة، لأنها تنال من حيادية ومشروعية عمليات حفظ السلام.
    101. Her delegation reiterated its doubts about the three-phase approach to the topic. UN ١٠١ - وقالت إن وفد بلدها يكرر الإعراب مجدداً عن ما يساوره من شكوك إزاء النهج الثلاثي المراحل في تناول الموضوع.
    CRC reiterated its concern about the high number of children living and working on the streets, and that insufficient measures had been taken to address the situation of those children. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء العدد المرتفع للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، وإزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة وضع هؤلاء الأطفال.
    17. CEDAW reiterated its concern about difficulties faced by rural women. UN 17- وعبرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مجدداً عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها المرأة الريفية.
    The Committee also reiterates its concern at the alleged cases of sexual abuse of children in religious institutions. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء ادعاءات الإيذاء الجنسي للأطفال في المؤسسات الدينية.
    However, the Committee reiterates its concern at the number of children living below the national poverty line, in particular at children and their families escaping rural poverty and facing a situation of extreme poverty in the cities. UN غير أن اللجنة تُعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الوطني، ولا سيّما الأطفال وأسرهم الهاربون من الفقر في الأرياف الذين يواجهون حالة من الفقر المدقع في المدن.
    The Working Group also reiterates its concern about the recourse to military, special or emergency codes, especially in the context of countering terrorism. UN ويعرب الفريق العامل مجدداً عن قلقه إزاء اللجوء إلى القوانين العسكرية، أو القوانين الخاصة، أو قوانين الطوارئ، ولا سيما في سياق
    The Working Group reiterates its belief that its country visits are essential in fulfilling its mandate. UN ويعبِّر الفريق العامل مجدداً عن اعتقاده بأن للزيارات القطرية أهمية أساسية في وفائه بولايته.
    Other representatives, however, reiterated their opposition to the formation of a contact group, saying that there was no consensus to do so and that hours of meeting time had been wasted discussing the issue. UN غير أن ممثلين آخرين أعربوا مجدداً عن معارضتهم لإنشاء فريق اتصال، محتجين بعدم وجود توافق في الآراء بشأن إنشاء الفريق، وأن وقت الاجتماع قد أُهدر في مناقشة هذه المسألة.
    He reiterated the view that the Government could not support the text in its current form. UN وأعرب مجدداً عن الرأي القائل بأن الحكومة لا يسعها دعم النص بصيغته الحالية.
    The Permanent Mission of the Republic of Cuba to the United Nations Office at Geneva and other international organizations based in Switzerland takes this opportunity to convey to the Acting Secretary-General of the Conference the renewed assurances of its highest consideration. UN وتغتنم بعثة كوبا الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمنظمات الدولية التي يوجد مقرها في سويسرا هذه الفرصة للإعراب مجدداً عن أسمى آيات التقدير للأمين العام لمؤتمر نزع السلاح.
    The Prime Minister reiterated his concern that arrangements for the tribunal should respect Cambodian sovereignty. UN وأعرب رئيس الوزراء مجدداً عن حرصه على أن يتم اتخاذ الترتيبات الخاصة بإنشاء هذه المحكمة مع احترام السيادة الكمبودية.
    The Ministers once again expressed concern over the continuous deterioration and degradation of the unique ecosystem of the Dead Sea and emphasized the importance of working progressively towards reversing this environmental catastrophe. UN 390 - وأعرب الوزراء مجدداً عن قلقهم حيال استمرار تدهور وتضرر النظام البيئي الفريد للبحر الميت، وشددوا على أهمية العمل تدريجياً من أجل وضع حد لهذه الكارثة البيئية.
    Lastly, we would like to reiterate our thanks for the solidarity and development support we have received in response to the urgent appeal by the United Nations. UN وأخيرا، نود أن نعرب مجدداً عن شكرنا على ما تلقيناه من تضامن ودعم إنمائي استجابة للنداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة.
    Furthermore, the Special Rapporteur reiterates his hope of being able to prepare a report jointly with the Special Rapporteur on violence against women, to be submitted to the Commission on Human Rights next year. UN وعلاوة على ذلك، يعرب المقرر الخاص مجدداً عن أمله في أن يتمكن من إعداد تقرير مشترك مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة لتقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان في العام المقبل.
    The final document reaffirmed the Non-Aligned Movement's belief that general and complete disarmament under effective international control remains an ultimate objective to be achieved and that a comprehensive, non-discriminatory and balanced approach to the question of international security should be adopted. UN قد عبرت الوثيقة الختامية مجدداً عن اعتقاد حركة عدم الانحياز بأن نزع السلاح الشامل والكامل في ظل رقابة دولية فعالة لا يزال هدفاً أسمى ينبغي تحقيقه، وأنه يتعين وضع منهاج شامل وغير تمييزي ومتوازن إزاء قضية اﻷمن الدولي.
    59. The Commission renewed its expression of appreciation to the staff of the Division, as well as to the interpreters, translators and other staff, for the assistance and services provided during its current session. UN 59 - أعربت اللجنة مجدداً عن تقديرها لموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، وإلى المترجمين الشفويين والتحريريين وغيرهم من الموظفين لما قدموه من مساعدات وخدمات خلال دورتها الحالية.
    We would also like to take the opportunity within this particular CD session to reiterate the importance of universalizing the NPT. UN ونود كذلك اغتنام هذه الفرصة في هذه الجلسة بالذات من مؤتمر نزع السلاح للإعراب مجدداً عن أهمية إضفاء طابع العالمية على معاهدة عدم الانتشار.
    Many representatives expressed pride at having ratified the Protocol and its amendments, reiterating their commitment to the objectives of the instrument. UN 209- وأعرب العديد من الممثلين عن اعتزازهم بالتصديق على البروتوكول وتعديلاته، وأعربوا مجدداً عن التزامهم بأهداف الصك.
    I would also like to tell him again how much I enjoyed my stay in his country as the Ambassador of Senegal. UN كما أود أن أعرب له مجدداً عن مدى تمتعي بإقامتي في بلده بوصفي سفيراً للسنغال.
    Albania takes this opportunity to renew its full commitment to the disarmament treaties and instruments to which it is a party. UN وتغتنم ألبانيا هذه الفرصة لتعرب مجدداً عن التزامها الكامل بمعاهدات وصكوك نزع السلاح التي هي طرف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more