I'll bet that's just the way Professor Barnhardt talks. | Open Subtitles | أراهن أنها مجرد وسيلة تكلم عنها البروفسور بارنهاردت |
But that's just the way that it is right now. | Open Subtitles | ولكن هذا هو مجرد وسيلة أنه في الوقت الحالي. |
First, macroeconomic policies are in effect only a means to an end, and not an end unto themselves. | UN | فأولا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ما هي في واقع الأمر إلا مجرد وسيلة لبلوغ غاية، وليست غاية في حد ذاتها. |
From the human rights viewpoint, education is thus an end in itself rather than merely a means for achieving other ends. | UN | ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، يشكل التعليم بالتالي غاية بحد ذاته لا مجرد وسيلة لتحقيق غايات أخرى. |
In that respect, a kind of Tobin tax was not simply a means of innovative financing but also of strengthening policy autonomy. | UN | ولاحظ، في هذا السياق أن ضريبة على غرار ضريبة توبين ليست مجرد وسيلة للتمويل المبتكر بل لتعزيز استقلال السياسات أيضا. |
just a way to get from place to place, really. | Open Subtitles | كان مجرد وسيلة لأنتقل من مكان لآخر في الواقع |
The evaluation also draws attention to the fact that capacity development is, for all its importance, ultimately just a means to the end. | UN | ويوجِّه التقييم الانتباه أيضاً إلى أن تنمية القدرات، على أهميتها، هي في نهاية المطاف مجرد وسيلة لتحقيق الغاية. |
Yeah. It's just the way it's done around here, ma'am. | Open Subtitles | نعم أنهم مجرد وسيلة ألهاء في جميع الانحاء سيدتي |
Is there a cultural significance I'm unaware of, or is it just the way you hold the pin when you clasp it? | Open Subtitles | هل لذلك مغزى معين لست على علم به، أم أنّها مجرد وسيلة لثبيته حين يلزم الأمر؟ |
I know it doesn't sound like it, but that's just the way I talk. | Open Subtitles | أعلم بأنهُ لا يبدو كذلك و لكن هذا مجرد وسيلة للتحدث |
The tools and systems are only a means to ensure compliance and to provide a strong control environment for accountability. | UN | أما الأدوات والنظم فهي مجرد وسيلة لضمان الامتثال وتوفير بيئة مراقبة قوية للمساءلة. |
The tools and systems are only a means to ensure compliance and to provide a strong control environment for accountability. | UN | أما الأدوات والنظم فهي مجرد وسيلة لضمان الامتثال وتوفير بيئة مراقبة قوية للمساءلة. |
The clarification of the law is an end in itself, and not merely a means to an end. | UN | فتوضيح القانون غاية في حد ذاتها وليست مجرد وسيلة لبلوغ هدف. |
It is merely a means to satisfy needs external to it." | Open Subtitles | إنه مجرد وسيلة لتلبية الاحتياجات الخارجية |
They are not, however, an end in themselves, but simply a means to improve the impact of the Unit's reports. | UN | غير أنها ليست غاية في حد ذاتها، بل مجرد وسيلة لتحسين أثر تقارير الوحدة. |
As generally agreed, transparency is not an end in itself, but simply a means contributing towards the elimination of the threats that armaments of all types continue to pose. | UN | والشفافية، باتفاق الجميــع، ليست غاية في حد ذاتها، بل مجرد وسيلة تسهم في إزالة التهديدات التي لا يزال يشكلها التسلح. |
Case histories are just a way for me to feel like I was there. | Open Subtitles | تاريخ الحالات هي مجرد وسيلة بالنسبة لي أن أشعر وكأني كنت هناك. |
However, standards are much more than just a means to future status discussions. | UN | بيد أن المعايير أكثر بكثير من مجرد وسيلة لإجراء مناقشات الوضع في المستقبل. |
Workplace change has been used as a process to improve the organizational culture and deliver organizational priorities rather than merely as a means to achieve space savings. | UN | ووُظّف تغيير مكان العمل باعتباره عملية ترمي إلى تحسين ثقافة المنظمة وتنفيذ أولوياتها، وليس مجرد وسيلة لتحقيق وفورات في الحيز المكاني. |
Our capacity for joy is just way too high. | Open Subtitles | لدينا القدرة على الفرح هو مجرد وسيلة عالية جدا. |
For this, the well-being of the people and society must be the goal of our polity, with economic strategy serving only as a means. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي أن يكون رفاه الشعب والمجتمع هدفا لسياستنا، على أن تكون الاستراتيجية الاقتصادية مجرد وسيلة لذلك. |
It should serve solely as a tool to facilitate our discussion and to indicate where implementation or additional clarification is still needed. | UN | وإنما هي مجرد وسيلة لتيسير مناقشاتنا وتحديد مكامن الحاجة إلى التنفيذ أو إلى مزيد من التوضيح. المرفق الثاني |
Thus, policies that view family planning solely as a means for the reduction of fertility need to be reoriented for meeting the objectives set out in the Programme of Action and its implementation. | UN | ومن ثم ينبغي إعادة توجيه السياسات التي تعتبر تنظيم اﻷسرة مجرد وسيلة لخفض الخصوبة من أجل إنجاز اﻷهداف المحددة في برنامج العمل وتنفيذه. |
This approach is far from the perception of housing as a mere means of appreciation of value for globalized investors and brokers. | UN | ولا ينظر هذا النهج مطلقاً إلى الإسكان على أنه مجرد وسيلة لزيادة القيمة بالنسبة إلى المستثمرين والسماسرة العالميين. |
Economic growth is not an option; it is an imperative. But it is a means to an end. | UN | والنمو الاقتصادي ليس خيارا، وإنما هو شرط لازم، ولكنه مجرد وسيلة لتحقيق غاية. |
This is just one vehicle aimed at placing us in a position to honour our commitments to reduce poverty. | UN | وهذه مجرد وسيلة تهدف إلى وضعنا في مركز يمكننا من الوفاء بالتزاماتنا بالحد من الفقر. |