"مجرد وسيلة" - Translation from Arabic to English

    • just the way
        
    • only a means
        
    • merely a means
        
    • simply a means
        
    • just a way
        
    • just a means
        
    • merely as a means
        
    • just way
        
    • only as a means
        
    • solely as a tool
        
    • solely as a means
        
    • is merely a
        
    • mere means
        
    • is a means
        
    • is just one
        
    I'll bet that's just the way Professor Barnhardt talks. Open Subtitles أراهن أنها مجرد وسيلة تكلم عنها البروفسور بارنهاردت
    But that's just the way that it is right now. Open Subtitles ولكن هذا هو مجرد وسيلة أنه في الوقت الحالي.
    First, macroeconomic policies are in effect only a means to an end, and not an end unto themselves. UN فأولا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ما هي في واقع الأمر إلا مجرد وسيلة لبلوغ غاية، وليست غاية في حد ذاتها.
    From the human rights viewpoint, education is thus an end in itself rather than merely a means for achieving other ends. UN ومن وجهة نظر حقوق الإنسان، يشكل التعليم بالتالي غاية بحد ذاته لا مجرد وسيلة لتحقيق غايات أخرى.
    In that respect, a kind of Tobin tax was not simply a means of innovative financing but also of strengthening policy autonomy. UN ولاحظ، في هذا السياق أن ضريبة على غرار ضريبة توبين ليست مجرد وسيلة للتمويل المبتكر بل لتعزيز استقلال السياسات أيضا.
    just a way to get from place to place, really. Open Subtitles كان مجرد وسيلة لأنتقل من مكان لآخر في الواقع
    The evaluation also draws attention to the fact that capacity development is, for all its importance, ultimately just a means to the end. UN ويوجِّه التقييم الانتباه أيضاً إلى أن تنمية القدرات، على أهميتها، هي في نهاية المطاف مجرد وسيلة لتحقيق الغاية.
    Yeah. It's just the way it's done around here, ma'am. Open Subtitles نعم أنهم مجرد وسيلة ألهاء في جميع الانحاء سيدتي
    Is there a cultural significance I'm unaware of, or is it just the way you hold the pin when you clasp it? Open Subtitles هل لذلك مغزى معين لست على علم به، أم أنّها مجرد وسيلة لثبيته حين يلزم الأمر؟
    I know it doesn't sound like it, but that's just the way I talk. Open Subtitles أعلم بأنهُ لا يبدو كذلك و لكن هذا مجرد وسيلة للتحدث
    The tools and systems are only a means to ensure compliance and to provide a strong control environment for accountability. UN أما الأدوات والنظم فهي مجرد وسيلة لضمان الامتثال وتوفير بيئة مراقبة قوية للمساءلة.
    The tools and systems are only a means to ensure compliance and to provide a strong control environment for accountability. UN أما الأدوات والنظم فهي مجرد وسيلة لضمان الامتثال وتوفير بيئة مراقبة قوية للمساءلة.
    The clarification of the law is an end in itself, and not merely a means to an end. UN فتوضيح القانون غاية في حد ذاتها وليست مجرد وسيلة لبلوغ هدف.
    It is merely a means to satisfy needs external to it." Open Subtitles إنه مجرد وسيلة لتلبية الاحتياجات الخارجية
    They are not, however, an end in themselves, but simply a means to improve the impact of the Unit's reports. UN غير أنها ليست غاية في حد ذاتها، بل مجرد وسيلة لتحسين أثر تقارير الوحدة.
    As generally agreed, transparency is not an end in itself, but simply a means contributing towards the elimination of the threats that armaments of all types continue to pose. UN والشفافية، باتفاق الجميــع، ليست غاية في حد ذاتها، بل مجرد وسيلة تسهم في إزالة التهديدات التي لا يزال يشكلها التسلح.
    Case histories are just a way for me to feel like I was there. Open Subtitles تاريخ الحالات هي مجرد وسيلة بالنسبة لي أن أشعر وكأني كنت هناك.
    However, standards are much more than just a means to future status discussions. UN بيد أن المعايير أكثر بكثير من مجرد وسيلة لإجراء مناقشات الوضع في المستقبل.
    Workplace change has been used as a process to improve the organizational culture and deliver organizational priorities rather than merely as a means to achieve space savings. UN ووُظّف تغيير مكان العمل باعتباره عملية ترمي إلى تحسين ثقافة المنظمة وتنفيذ أولوياتها، وليس مجرد وسيلة لتحقيق وفورات في الحيز المكاني.
    Our capacity for joy is just way too high. Open Subtitles لدينا القدرة على الفرح هو مجرد وسيلة عالية جدا.
    For this, the well-being of the people and society must be the goal of our polity, with economic strategy serving only as a means. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن يكون رفاه الشعب والمجتمع هدفا لسياستنا، على أن تكون الاستراتيجية الاقتصادية مجرد وسيلة لذلك.
    It should serve solely as a tool to facilitate our discussion and to indicate where implementation or additional clarification is still needed. UN وإنما هي مجرد وسيلة لتيسير مناقشاتنا وتحديد مكامن الحاجة إلى التنفيذ أو إلى مزيد من التوضيح. المرفق الثاني
    Thus, policies that view family planning solely as a means for the reduction of fertility need to be reoriented for meeting the objectives set out in the Programme of Action and its implementation. UN ومن ثم ينبغي إعادة توجيه السياسات التي تعتبر تنظيم اﻷسرة مجرد وسيلة لخفض الخصوبة من أجل إنجاز اﻷهداف المحددة في برنامج العمل وتنفيذه.
    This approach is far from the perception of housing as a mere means of appreciation of value for globalized investors and brokers. UN ولا ينظر هذا النهج مطلقاً إلى الإسكان على أنه مجرد وسيلة لزيادة القيمة بالنسبة إلى المستثمرين والسماسرة العالميين.
    Economic growth is not an option; it is an imperative. But it is a means to an end. UN والنمو الاقتصادي ليس خيارا، وإنما هو شرط لازم، ولكنه مجرد وسيلة لتحقيق غاية.
    This is just one vehicle aimed at placing us in a position to honour our commitments to reduce poverty. UN وهذه مجرد وسيلة تهدف إلى وضعنا في مركز يمكننا من الوفاء بالتزاماتنا بالحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more