"مجزأة وغير" - Translation from Arabic to English

    • fragmented and
        
    • piecemeal and
        
    Referral systems for people who test HIV-positive are frequently fragmented and unmonitored. UN ويغلب أن تكون نظم الإحالة لمن تُثبت الاختبارات إصابتهم بالفيروس نظما مجزأة وغير خاضعة للرصد.
    The problems are aggravated by the prevailing sectoral approaches that result in fragmented and uncoordinated actions. UN وتتفاقم المشاكل بسبب النهج القطاعية السائدة التي تؤدي إلى إجراءات مجزأة وغير منسقة.
    Many projects are being carried out at this very moment to ascertain the dimensions of landmine infestation in particular countries, but even so the data is fragmented and incomplete. UN ويجري الاضطلاع بمشاريع كثيرة في هذه اللحظة بالذات للتأكد من أبعاد اﻹصابة باﻷلغام اﻷرضية في بلدان معينة، غير أن البيانات تكون مع ذلك مجزأة وغير كاملة.
    Yet, human resources management and development at the United Nations are in a state of flux, and are fragmented and incoherent. UN غير أن إدارة وتطوير الموارد البشرية في الأمم المتحدة في حالة تقلب مستمر، كما أنها مجزأة وغير متّسقة.
    Despite these commitments, however, global economic policymaking remains fragmented and incoherent. UN ولكن، على الرغم من هذه الالتزامات، ما زالت عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية مجزأة وغير متسقة.
    Yet, these efforts remain fragmented and insufficient to secure children's protection from violence. UN ومع ذلك، تبقى هذه الجهود مجزأة وغير كافية لضمان حماية الأطفال من العنف.
    A presumption that sustainable development has an impact on everything and that, therefore, all agencies should be involved in the work could lead to a fragmented and ultimately inadequate response. UN فافتراض أن التنمية المستدامة تؤثر على كل شيء وأنه ينبغي بالتالي انخراط جميع الوكالات في العمل، قد يفضي إلى استجابة مجزأة وغير ملائمة في نهاية المطاف.
    The effective integration of the three pillars of sustainable development is hampered by policies that are often fragmented and inconsistent, both at the national and international levels, as well as by a lack of resources and policy space. UN فالذي يعوق التكامل الفعلي بين ركائز التنمية المستدامة الثلاث أن السياسات، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كثيرا ما تكون مجزأة وغير متناسقة، إضافة إلى نقص الموارد وضيق الحيز المتاح للسياسات.
    Upgrade of physical markets: Brazil's BM & F Exchange has acted to upgrade trade in underlying commodities where previously markets have been fragmented and inefficient. UN :: تطور الأسواق المادية: عملت البورصة البرازيلية للتجارة والعقود الآجلة في البرازيل على تطوير التجارة في السلع الأساسية الرئيسية حيث كانت الأسواق سابقاً مجزأة وغير فعالة.
    403. The data on women's participation in diplomacy have remained very fragmented and incomplete. UN 403 - وظلت البيانات المتعلقة بإشراك المرأة في الدبلوماسية مجزأة وغير مكتملة.
    In that regard, the Special Rapporteur suggested that oversight had become fragmented and ineffective owing to the absence of a central international authority on trafficking in women. UN وفي هذا الصدد، أشارت المقررة الخاصة إلى أن المراقبة قد أصبحت مجزأة وغير فعالة بسبب عدم وجود سلطة دولية مركزية معنية بالاتجار بالنساء.
    27. According to the information on para. 14.2 of the report, health care delivery is fragmented and uneven, particularly among rural women and girls. UN 27 - حسب المعلومات الواردة في الفقرة 14-2 من التقرير، تُقدم الرعاية الصحية بطريقة مجزأة وغير متساوية، وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات الريفيات.
    In Tajikistan and the Republic of the Congo, donor priorities influenced UNDP programming in the effort to mobilize resources locally, resulting in fragmented and unfocused programmes. UN ففي طاجيكستان وجمهورية الكونغو، أثرت أولويات الجهات المانحة على عملية البرمجة في البرنامج الإنمائي في إطار الجهود المبذولة لتعبئة الموارد على الصعيد المحلي، مما أدى إلى وضع برامج مجزأة وغير مركزة.
    35. In developing countries, social protection systems remain fragmented and inadequate. UN 35 - وتظل نظم الحماية الاجتماعية في البلدان النامية مجزأة وغير كافية.
    Copyright has emerged as a way of organizing collective interests in a potentially fragmented and unstable industry. UN 37- لقد ظهرت حقوق التأليف بوصفها طريقة لتنظيم المصالح الجماعية في صناعة قد تكون مجزأة وغير مستقرة.
    The participation of the National Executory Unit (UEN) in the various PFM activities made it possible to match supply to demand and actions to needs, in a context in which the public policies were fragmented and incomplete and generally formulated from the standpoint of supply without reference to the situations and demands of the groups at which the policies were targeted. UN وقد سمحت مشاركة الوحدة التنفيذية الوطنية في الأنشطة المحددة للبرنامج الاتحادي من أجل المرأة بالتوفيق بين العرض والطلب وبين الأعمال والمتطلبات، وهذا في سياق سياسات عامة اتسمت بكونها مجزأة وغير كاملة، تمت صياغتها على أساس العرض، دون مراعاة الحقائق ومتطلبات القطاعات الموجهة إليها.
    - Public policies in Argentina have usually been fragmented and incomplete and formulated from the standpoint of supply rather than of the realities and demands of the groups at which they are aimed. UN - تميزت السياسات العامة في الأرجنتين بكونها مجزأة وغير كاملة وتتم صياغتها، عامة، بناء على اقتراحات معروضة، دون وضع في الاعتبار حقائق ومتطلبات القطاعات الموجهة إليها.
    Although recent figures are fragmented and incomplete, Palestinian Authority estimates suggest that GDP grew by 7.3 per cent in real terms in 1994 but by only 3.5 per cent in 1995. UN ورغم أن اﻷرقام اﻷخيرة مجزأة وغير كاملة، فإن تقديرات السلطة الفلسطينية تشير إلى أن الناتج المحلي اﻹجمالي قد زاد بنسبة ٧,٣ في المائة بالمعدلات الحقيقية في عام ١٩٩٤، ولكنه لم يزد إلا بنسبة ٣,٥ في المائة في عام ١٩٩٥.
    6. While in some countries, national legislation had been reviewed and new measures for more effective environmental protection had begun to be implemented, the laws in many countries were still fragmented and insufficient to deal with the threat posed by crimes against the environment. UN ٦ ـ وفي حين أن التشريعات الوطنية قد روجعت في بعض البلدان وبدأ تنفيذ تدابير جديدة من أجل حماية البيئة بشكل أنجع، فما زالت القوانين في بلدان عديدة مجزأة وغير كافية للتصدي للتهديد الذي تشكله الجرائم ضد البيئة.
    14.2. Health care delivery is fragmented and uneven, and heavily dependent on donor-funded vertical programs. UN 14-2 ويتم تقديم الرعاية الصحية بطريقة مجزأة وغير متساوية، وتعتمد اعتماداً كبيراً على البرامج الرأسية التي تمولها الجهات المانحة.
    Bahrain wishes to reiterate the firm belief that it will never be possible to achieve any just and peaceful settlement to the conflict in the region so long as the solution is piecemeal and incomplete. UN إن البحرين تؤكد من جديد أنه لا يمكن التوصل الى أية تسوية سلمية وعادلة في المنطقة ما دامت تلك التسوية مجزأة وغير متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more