"مجسدة في" - Translation from Arabic to English

    • is reflected in
        
    • are enshrined in
        
    • are reflected in
        
    • are embodied in
        
    • is enshrined in
        
    • are embedded within
        
    • is embodied in
        
    • were enshrined in
        
    • captured in
        
    • embodied in the
        
    • were embedded in
        
    • reflected in the
        
    This responsibility is reflected in Millennium Development Goal 8, which is a commitment to develop a global partnership for development. UN وهذه المسؤولية مجسدة في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يمثل التزاما بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    All of these efforts are enshrined in the NEPAD blueprint. UN إن كل هذه الجهود مجسدة في المخطط العام للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    The positions of delegations regarding the recommendation of the Fifth Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. UN ومواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الخامسة تم توضيحها في اللجنة وهي مجسدة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    These standards are embodied in the content of the labour statutes. UN وهذه المعايير مجسدة في القوانين المتعلقة بالعمل.
    The protection of the highest human rights standards is enshrined in the Croatian Constitution. UN وإن حماية أعلى معايير حقوق الإنسان مجسدة في الدستور الكرواتي.
    Thus, for example, this article underlines the importance of respect for parents, of the need to view rights within their broader ethical, moral, spiritual, cultural or social framework and of the fact that most children's rights, far from being externally imposed, are embedded within the values of local communities. UN وهي مثلا تشدد على أهمية احترام الوالدين وضرورة النظر إلى الحقوق ضمن الإطار الأخلاقي أو الأدبي أو الروحي أو الثقافي أو الاجتماعي الأوسع، وكون معظم حقوق الطفل مجسدة في قيم المجتمعات المحلية وغير مفروضة من الخارج على الإطلاق.
    The international community's desire for building democratic processes and institutions is embodied in the principles of the United Nations. UN إن رغبة المجتمع الدولي في بناء عمليات ومؤسسات ديمقراطية مجسدة في مبادئ اﻷمم المتحدة.
    The traditional and stereotypical view of women by church leaders is reflected in the non ordination of women as pastors, even though they have successfully completed studies and graduated from Theological Colleges. UN ونظرة قادة الكنيسة التقليدية والنمطية للمرأة مجسدة في عدم تنصيب المرأة في مركز قيسيس، حتى وإن أكملت دراستها بنجاح في كلية لاهوتية وتخرجت منها.
    The debate on those sub-items is reflected in summary record IDB.23/SR.1, paragraphs 40 to 67. UN وترد مناقشة تلك البنود الفرعية مجسدة في المحضر الموجز IDB.23/SR.1، الفقرات 40 الى 67.
    The debate on item 7 is reflected in summary record IDB.23/SR.3, paragraphs 85 to 95 and IDB.23/SR.4, paragraphs 1 to 19. UN وترد مناقشة البند 7 مجسدة في المحضر الموجز IDB.23/SR.3، الفقرات 85 الى 95.
    These rights are enshrined in Part III of the Constitution of Bangladesh as Fundamental Human Rights. UN وهذه الحقوق مجسدة في الجزء الثالث من دستور بنغلاديش بوصفها حقوقَ الإنسان الأساسية.
    A number of basic rights are enshrined in the Constitution of the Principality of Liechtenstein. UN هناك عدة حقوق أساسية مجسدة في دستور إمارة لختنشتاين.
    These rights are enshrined in Article 27 of the Basic Law and Article 16 of HKBOR. UN وهذه الحقوق مجسدة في المادة 27 من القانون الأساسي والمادة 16 من شرعة حقوق هونغ كونغ.
    Several States indicated that the principles of the Declaration are reflected in national legislation. UN 9- وأفادت عدة دول بأن مبادئ الإعلان مجسدة في التشريعات الوطنية.
    9. Several States indicated that the principles of the Declaration are reflected in national legislation. UN 9- وأفادت عدة دول بأن مبادئ الإعلان مجسدة في التشريعات الوطنية.
    All these guarantees are embodied in provisions of the Labour Code, presidential decrees and other regulatory acts. UN وجميع هذه الضمانات مجسدة في أحكام قانون العمل، والمراسيم الرئاسية والقوانين التنظيمية الأخرى.
    I wish to inform the Assembly that the principles of the Declaration are embodied in a Philippine law adopted in 1998. UN وأود أن أعلم الجمعية أن مبادئ الإعلان مجسدة في القانون الذي اعتمدته الفلبين في عام 1998.
    The power to do so is enshrined in article 189 of the Constitution. UN وسلطة القيام بذلك مجسدة في المادة ٩٨١ من الدستور.
    Thus, for example, this article underlines the importance of respect for parents, of the need to view rights within their broader ethical, moral, spiritual, cultural or social framework and of the fact that most children's rights, far from being externally imposed, are embedded within the values of local communities. UN وهي مثلا تشدد على أهمية احترام الوالدين وضرورة النظر إلى الحقوق ضمن الإطار الأخلاقي أو الأدبي أو الروحي أو الثقافي أو الاجتماعي الأوسع، وكون معظم حقوق الطفل مجسدة في قيم المجتمعات المحلية وغير مفروضة من الخارج على الإطلاق.
    Indeed, the idea of preventive diplomacy is embodied in the letter and spirit of the Charter. UN والواقع أن فكرة الدبلوماسية الوقائية مجسدة في نص وروح الميثاق.
    Suriname was a party to the most important human rights instruments, listed in the report, and their principles were enshrined in its Constitution. UN وأضافت أن سورينام طرف في معظم الصكوك الهامة لحقوق الإنسان، الوارد ذكرها في التقرير، وأن مبادئها مجسدة في دستورها.
    2. Also note the key messages of the Fourth Intergovernmental Meeting, captured in the Bonn Declaration; UN ٢ - ينوه أيضا بالرسائل الرئيسية التي يسعى إلى إبلاغها الاجتماع الحكومي الدولي الرابع، مجسدة في إعلان بون؛
    Human rights values were embedded in all cultures and existed in different forms, such as proverbs, idioms, customs and traditions. UN وقيم حقوق الإنسان مجسدة في جميع الثقافات وهي قائمة بأشكال مختلفة كالأمثال الشعبية واللهجات المحلية والتقاليد والعادات.
    76. Saudi Arabia noted the importance given to the promotion of human rights, as reflected in the Constitution. UN 76- وأحاطت المملكة العربية السعودية علما بالأهمية الممنوحة لتعزيز حقوق الإنسان، كما هي مجسدة في الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more