"مجمل الجهود الرامية إلى" - Translation from Arabic to English

    • the overall effort to
        
    • overall efforts to
        
    These efforts constitute an important component of the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    Those efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    These efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    As such, the continued non-compliance by the Islamic Republic of Iran and the Democratic People's Republic of Korea with these obligations undermines overall efforts to advance multilateral nuclear disarmament. UN وبناء على ذلك، فإن استمرار جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عدم الامتثال لهذه الالتزامات يقوض مجمل الجهود الرامية إلى المضي قدما بنزع السلاح النووي في إطار متعدد الأطراف.
    This tends to indicate that all levels of authorities need to be engaged in the overall efforts to control weapons and combat illicit trafficking. UN ويلمح ذلك إلى لزوم أن تشارك السلطات بجميع مستوياتها في مجمل الجهود الرامية إلى مراقبة الأسلحة ومكافحة الاتجار غير المشروع بها.
    These efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود مكوناً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    These efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصرا هاما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    These efforts constitute an important component of the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    These efforts constitute an important component of the overall effort to improve the regional security climate. UN وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    9. These efforts constitute an important component of the overall effort to improve the regional security climate. UN 9 - وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    The Secretary-General emphasized that sport is a good vehicle for promoting education, health, development and peace as a part of the overall effort to achieve the Millennium Development Goals. UN وأكد الأمين العام أن الرياضة وسيلة ملائمة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام كجزء من مجمل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reaffirming that terrorism in all forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to international peace and security and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed and remaining determined to contribute further to enhancing the effectiveness of the overall effort to fight this scourge on a global level, UN إذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    Reaffirming that terrorism in all forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to international peace and security and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed and remaining determined to contribute further to enhancing the effectiveness of the overall effort to fight this scourge on a global level, UN إذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    UNOCI's broadcaster, ONUCI-FM, was used to contribute to the overall effort to create a peaceful environment, including for the legislative elections. UN وجرت الاستعانة بالإذاعة التابعــة للعملية، ONUCI FM، للإسهام في مجمل الجهود الرامية إلى خلق بيئة سلمية، بما في ذلك لأغراض الانتخابات التشريعية.
    Reaffirming that terrorism in all forms and manifestations constitutes one of the most serious threats to international peace and security and that any acts of terrorism are criminal and unjustifiable regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed and remaining determined to contribute further to enhancing the effectiveness of the overall effort to fight this scourge on a global level, UN إذ يؤكد مجددا أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي،
    4. These efforts constitute an important component of the overall efforts to improve the regional security climate. UN 4 - وتشكل هذه الجهود عنصراً هاماً من مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
    In this regard the human rights of migrant workers should be guaranteed in particular in the context of the overall efforts to promote a comprehensive approach to overcome crises. UN وفي هذا الصدد، ينبغي كفالة حقوق الإنسان للعمال المهاجرين لا سيما في سياق مجمل الجهود الرامية إلى إيجاد نهج شامل للتغلب على الأزمات.
    A number of challenges remain that have to be addressed both as part of confidence-building measures and overall efforts to combat impunity. UN وما زال هناك عدد من التحديات الواجب التصدي لها كجزء من تدابير بناء الثقة ومن مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    In the light of the mission's complexity and multidimensional tasks, his delegation welcomed the proposed budget and believed that any reduction in it could adversely affect the entire operation and, therefore, the overall efforts to bring about peace and stability in the region. UN وفي ضوء الطابع المعقد للبعثة ومهامها المتعددة الأبعاد، فإن وفده يرحب بالميزانية المقترحة ويعتقد أن أي تخفيض يطرأ عليها قد يؤثر سلبا على العملية برمتها ومن ثم على مجمل الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Moreover, he elaborated on the linkages between corruption and conflict, stressing the importance of adopting specific anti-corruption measures as part of overall efforts to re-establish the rule of law in post-conflict reconstruction. UN وعلاوة على ذلك، تناول بقدر من التوسّع الصلات القائمة بين الفساد والصراعات، مشدّدا على أهمية اعتماد تدابير خاصة لمكافحة الفساد كجزء من مجمل الجهود الرامية إلى إعادة ترسيخ سيادة القانون في مرحلة إعادة البناء عقب الصراعات.
    At the same time indigenous peoples often have their own development paths and priorities, which need to be respected in order to ensure that overall efforts to meet the Millennium Development Goals and to reduce poverty contribute to the specific needs and aspirations of these peoples. UN وفي نفس الوقت، فإن الشعوب الأصلية لديها أولوياتها وسبل تنميتها الخاصة بها، والتي ينبغي احترامها بغية ضمان مساهمة مجمل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتقليص الفقر والإسهام في تحقيق الاحتياجات والتطلعات المحددة لهذه الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more