"مجموعة قوانين" - Translation from Arabic to English

    • Coll
        
    • body of law
        
    • corpus of
        
    • law package
        
    • Statute Book of
        
    • code
        
    • acquis
        
    • set of laws
        
    • the laws of
        
    • legal corpus
        
    • array of laws
        
    • jurisprudence
        
    • a body of laws
        
    • the Collection of Laws
        
    • set of rules
        
    Act No. 215/2006 Coll. on Compensation to the Victims of Violent Crime entered into force as of 1 May 2006. UN ودخل القانون رقم 215/من مجموعة قوانين 2006 المتعلق بتعويض ضحايا جرائم العنف حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2006.
    Penalties are determined in accordance with Act No. 125/2006 Coll. on the Labour Inspectorate, depending on: UN وتقرر العقوبات وفقا للقانون رقم 125 من مجموعة قوانين 2006 المتعلقة بمفتشية العمل في ضوء العوامل التالية:
    Secondly, secured transactions law is not a self-contained body of law. UN وثانيا، لا يمثل قانون المعاملات المضمونة مجموعة قوانين قائمة بذاتها.
    Efforts were being made to reach a shared agreement on the corpus of human rights and to design programmatic interventions to reinforce those rights. UN وتبذل الجهود حاليا للتوصل إلى اتفاق مشترك بشأن مجموعة قوانين حقوق اﻹنسان وتصميم مداخلات عملية لتعزيز هذه الحقوق.
    The land law package was vetoed by the President. UN وقد اعترض الرئيس على مجموعة قوانين الأراضي.
    The provisions of the Military Court Procedure Act (Statute Book of Finland No. 326/1983) and of the Military Discipline Act (Statute Book of Finland No. 331/1983) apply to such persons as well. UN وستنطبق أيضا على هؤلاء الأشخاص أحكام قانون إجراءات المحاكم العسكرية (مجموعة قوانين فنلندا، رقم 326/1983) وقانون الانضباط العسكري (مجموعة قوانين فنلندا، رقم 331/1983).
    Act No. 140/1961 Coll. UN القانون رقم 140/من مجموعة قوانين عام 1961
    Act No. 300/2005 Coll. UN القانون رقم 300/من مجموعة قوانين عام 2005
    With regard to the implementation of the Convention, Act No. 140/1961 Coll., the no-longer valid Penal code, as amended, established the following legally relevant elements of criminal offences listed in the table along with numbers of convictions and of victims. UN في ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، يحدد القانون 140 من مجموعة قوانين عام 1961، وهو قانون جزائي لم يعد ساريا، بصيغته المعدلة، العناصر القانونية التالية المكونة للجرائم، وهي ترد في الجدول إلى جانب أعداد الإدانات الصادرة والضحايا.
    During paternity leave, Act No 280/2002 Coll. on Parental Benefits, as amended, the parent is entitled to a parental allowance, which is a state social benefit. UN ويكون الوالد مستحقا لبدل أثناء إجازة الأبوة، وفقا لأحكام القانون رقم 280 من مجموعة قوانين 2002 المتعلقة باستحقاقات الوالدين، بصيغته المعدلة، وهو استحقاق اجتماعي تقدمه الدولة.
    Constitutional Law No. 542/1992 Coll. on the dissolution of the Czech and Slovak Federal Republic governed this division. UN ونُظم هذا التقسيم بموجب القانون الدستوري رقم 542 من مجموعة قوانين عام 1992 بشأن حل الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية.
    It had also contended that the whole sharia body of law must be respected. UN كما أكدت أنه يجب احترام مجموعة قوانين الشريعة برمتها.
    The process tends to result in the development of a secret body of law, not subject to the usual public scrutiny. UN وعادة ما تُفضي عملية ترتيبات التسعير المسبق إلى استحداث مجموعة قوانين سرية، لا تخضع للتدقيق العلني المعتاد.
    This allowed the creation of a body of law on equality between women and men. UN وأتاح ذلك سن مجموعة قوانين متعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل.
    The Convention embodies several new concepts, such as the Common Heritage of Mankind and the Exclusive Economic Zone, which were previously unknown to the corpus of international law of the sea. UN وتنطوي الاتفاقية على عدة مفاهيم جديدة من قبيل تراث البشرية المشترك والمنطقة الاقتصادية الخالصة، وهذه مفاهيم لم تكن معروفة فيما سبق في كامل مجموعة قوانين القانون الدولي للبحار.
    The current Court had also benefited from the corpus of procedural law elaborated by its predecessor, which was important for the sound administration of international justice. UN واستفادت المحكمة الحالية أيضا من مجموعة قوانين المرافعات التي أعدتها سلفها، وهو أمر له أهميتة في إقامة العدالة الدولية بطريقة أفضل.
    The land law package, which was vetoed by the President, has been resubmitted to the National Parliament. UN وأُعيد تقديم مجموعة قوانين الأراضي التي اعترض عليها الرئيس، إلى البرلمان الوطني.
    The Act on International Legal Assistance in Criminal Matters (Statute Book of Finland No. 4/1994) covers matters relating to international legal assistance in general. UN ويغطي القانون المتعلق بالمساعدة القانونية الدولية في المسائل الإجرامية (مجموعة قوانين فنلندا، رقم 4/1994) مسائل المساعدة القانونية الدولية بصفة عامة.
    The Assembly invited Governments to take appropriate action to give effect to the 2009 code. UN ودعت الجمعية الحكومات إلى اتخاذ الإجراءات المناسبة لإنفاذ مجموعة قوانين عام 2009.
    Issuing of uniform format visas as provided for in the Schengen acquis UN `1 ' إصدار شكل موحد من تأشيرات الدخول على النحو المنصوص عليه في مجموعة قوانين شنغن؛
    A precondition is a set of laws, codes and regulations which outlaw the practice of torture and which should be strictly implemented. UN والمتطلب الأساسي لذلك هو توافر مجموعة قوانين وتشريعات وأنظمة تحظر ممارسة التعذيب، وهذه ينبغي أن تنفذ تنفيذاً صارماً.
    The Penal code Cap. 87 of the laws of Zambia, which can be used to counter terrorism, contains the following criminal offences: UN وينطبق الفصل 87 من قانون العقوبات في مجموعة قوانين زامبيا، الذي يمكن استخدامه في مكافحة الإرهاب، على الجرائم الجنائية التالية:
    It was also understood that international conventions were part of the legal corpus which enjoyed precedence over national legislation. UN كما أنه من المفهوم أن الاتفاقية الدولية هي جزء من مجموعة قوانين لها اﻷولوية على التشريعات الوطنية.
    In other countries, a complex array of laws authorizes access to and surveillance of communications under a range of different circumstances. UN وفي بلدان أخرى، تجيز مجموعة قوانين معقدة الاطلاع على فحوى الاتصالات ومراقبتها في ظل ظروف متباينة.
    Courts were developing jurisprudence on gender equality that was informed and guided by the provisions of the Convention and, in many countries, judges had begun to invoke the Convention as well as the Committee's general recommendations in their decision-making. UN وتضع المحاكم مجموعة قوانين بشأن المساواة بين الجنسين تهتدي بأحكام الاتفاقية وتسترشد بها، بل إنه في كثير من البلدان بدأ القضاة في استخدام الاتفاقية، فضلا عن التوصيات العامة للجنة، في صنعهم للقرارات.
    Bearing in mind the commitments made at the World Summit for Social Development, the Government has adopted a set of actions and measures, among them a body of laws designed to provide for the full protection of children and adolescents, to guarantee equal opportunity for women and to regulate the health subsystem and the pension system. UN ومع مراعاة الالتزامات التي تعهدنا بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، اعتمدت الحكومة مجموعة من الإجراءات والتدابير، من بينها مجموعة قوانين مصممة لتوفير حماية كاملة للأطفال والمراهقين وضمان تحقيق فرص متساوية للمرأة وتنظيم النظام الفرعي للصحة ونظام المعاشات التقاعدية.
    The Decree is published in the Collection of Laws of the Slovak Republic. UN وقد نشر المرسوم في مجموعة قوانين الجمهورية السلوفاكية.
    I-it's an unspoken set of rules that men live by. Open Subtitles إنها مجموعة قوانين غير مذكورة يعيش الرجل عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more