No group of people is more or less deserving of protection. | UN | ليست هناك مجموعة معينة من الأشخاص تستحق الحماية دون غيرها. |
The higher the proportion of refugee children reaching adulthood, the higher the rate of requests granted in a given group of applicants. | UN | فيزيد معدل الاعتراف في مجموعة معينة من طالبي اللجوء بقدر ما تكون نسبة أبناء اللاجئين الذين بلغوا سن الرشد مرتفعة. |
Depending upon the circumstances, the Protocols may therefore apply to all States Parties or to only a relevant group of parties. | UN | وبحسب الظروف، يمكن أن تنطبق البروتوكولات بالتالي على جميع الدول الأطراف أو على مجموعة معينة من الأطراف. |
The test that will be applied to a particular set of facts is unknown. | UN | والمعيار الذي يتعين تطبيقه على مجموعة معينة من الوقائع ليس معروفاً. |
There may be administrative reasons for grouping a particular set of countries together but there are programmatic imperatives that call for the consideration of different approaches. | UN | قد تكون هناك أسباب إدارية لربط مجموعة معينة من البلدان معاً، ولكن هناك ضرورات برنامجية تتطلب بحث نُهج مختلفة. |
The fact is, a commando is just someone trained to fight... under a specific set of circumstances. | Open Subtitles | والحقيقة أن المغوار هو فقط شخص ما تدرّب ليقاتل تحت مجموعة معينة من الظروف |
Self-reported health has been measured as functioning in a given set of domains. | UN | وقد جرى قياس الوضع الصحي المبلغ عنه ذاتيا باعتباره واحدا من عناصر مجموعة معينة من المجالات. |
Thus, these warning signs, though not exhaustive, may constitute a certain set of signs at the political level. | UN | وهكذا، فإن هذه النُذر، وإن لم تكن شاملة، قد تشكّل مجموعة معينة من العلامات على المستوى السياسي. |
What is striking, however, is that objection is taken not only to reservations made by particular groups of States. | UN | ولكن ما يثير الانتباه هو أن الاعتراض لا يقتصر على التحفظات التي تبديها مجموعة معينة من الدول. |
A certain group of the total allowable catch was established for fishers without quotas. | UN | وحددت مجموعة معينة من كمية الصيد الإجمالية المسموح بها للصيادين الذين لا يملكون حصصاً. |
Access to the " closed " pension plans is restricted to a certain group of employees, generally working for the same company. | UN | أما الاشتراك في صناديق المعاشات " المغلقة " فيقتصر على مجموعة معينة من العاملين الذين يعملون عادة في نفس الشركة. |
It was also required to indicate for each block which special department was authorized to provide answers to a given group of questions. | UN | وتعيَّن كذلك الإشارة إلى كل كتلة عن الإدارة الخاصة المخولة لتقديم الأجوبة عن مجموعة معينة من الأسئلة. |
At present, resolutions against some countries are selectively triggered by a particular group of countries. | UN | فما يحدث حالياً هو أن مجموعة معينة من البلدان تقوم على نحو انتقائي بتوجيه القرارات ضد بعض البلدان. |
The indicator is designed for a certain purpose and a specific group of users. | UN | ويتم وضع المؤشر بهدف مُحدد ولصالح مجموعة معينة من المستخدِمين. |
2. The accused intended to severely deprive an identifiable group of persons of life or other fundamental rights universally recognized under international law. | UN | ٢ - المتهم قصد حرمان مجموعة معينة من اﻷشخاص حرمانا شديدا من الحق في الحياة أو الحقوق اﻷساسية المعترف بها عالميا. |
Having steadily maintained that there should be no resolution on the situation of any particular group of children and used that argument to reject the draft resolution on the plight of Palestinian children, Israel was contradicting itself. | UN | وقالت إن إسرائيل، التي لا تكف عن تكرار أنه يجب أن لا يعالج أي قرار حالة مجموعة معينة من الأطفال وعن استعمال هذه الحجة لرفض القرار المتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين تنقض هنا حججها ذاتها. |
This is not something that will favour a particular group of countries; it will promote peace and security throughout the world. | UN | وهذا شيء ليس في مصلحة أية مجموعة معينة من البلدان، وهو لن يعزز السلم والأمن حول العالم. |
In other words, no country or specific group of countries should try to impose a particular set of values on the rest of the world. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن يحجـــــم أي بلــد أو مجموعة محددة من البلدان عن محاولة فرض مجموعة معينة من القيم على بقية العالم. |
Because when you look at me, you jump to a particular set of conclusions. | Open Subtitles | لأنه عندما تنظر الي تنتقل الى مجموعة معينة من الاستنتاجات |
73. Israel has taken the utmost precautions in handling cases of crime perpetrated by minors, which presented a specific set of challenges. | UN | 73- وقال إن إسرائيل تتخذ الاحتياطات القصوى عند معالجة قضايا الجرائم التي يرتكبها القصّر، والتي تطرح مجموعة معينة من التحديات. |
The term “culture” referred inter alia to a given set of values, norms, ideas and modes of behaviour that might be associated with one or several social or national groups. | UN | ويراد بمصطلح " الثقافة " ، في جملة أمور، مجموعة معينة من القيم والمعايير واﻷفكار وأساليب السلوك التي قد ترتبط بجماعة أو أكثر من الجماعات الاجتماعية أو القومية. |
By setting and supervising standards, an association exerts pressure on its members to conform to a certain set of rules. | UN | ويمارس الاتحاد، عن طريق وضع المعايير والاشراف عليها، ضغوطا على أعضائه لاحترام مجموعة معينة من القواعد. |
The Committee recommends that the State party respect the right to nationality without discrimination and ensure that no particular groups of non-citizens are discriminated against with regard to access to naturalization. | UN | توصي اللجنة بأن تحترم الدولة الطرف باحترام الحق في الجنسية دون أي تمييز وبأن تضمن عدم تعرض مجموعة معينة من غير المواطنين للتمييز فيما يخص الحصول على الجنسية. |