"مجهزة بشكل أفضل" - Translation from Arabic to English

    • better equipped
        
    No organization is better equipped to deal with those issues. UN وليست هناك منظمة مجهزة بشكل أفضل لمواجهة تلك المسائل.
    The prime objective should be to support a process through which local companies can become better equipped to participate in the international economy by way of exports or interaction with foreign affiliates that invest in their economy. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو دعم عملية يمكن أن تصبح الشركات المحلية من خلالها مجهزة بشكل أفضل للمشاركة في الاقتصاد الدولي عن طريق الصادرات أو التفاعل مع الفروع الأجنبية التي تستثمر في اقتصادها.
    With the establishment of the Peacebuilding Commission, the United Nations is better equipped to build peace in war-torn societies and to prevent countries from relapsing into war. UN وبإنشاء لجنة بناء السلام ستكون الأمم المتحدة مجهزة بشكل أفضل لبناء السلام في المجتمعات التي مزقتها الحروب ولمنع سقوطها مرة أخرى في أتون الحرب.
    Our Organization will thus be better equipped to respond to the needs of the twenty-first century. UN ومنظمتنا ستكون مجهزة بشكل أفضل للاستجابة لاحتياجات القرن الحادي والعشرين.
    The Commission would also be embarking on a formal review of its working methods to ensure that it was better equipped to meet future challenges. UN وستقوم اللجنة أيضا باستعراض رسمي لأساليب عملها لضمان أنها أصبحت مجهزة بشكل أفضل لمواجهة تحديات المستقبل.
    This time I was better equipped. I had Hugo's binoculars with me, too. Open Subtitles في ذلك الوقت كنت مجهزة بشكل أفضل كان عندي منظار هيوجو
    It is also our duty at this session to explore ways and means of further strengthening this body so that it is better equipped to fulfil its purposes and principles as enshrined in the Charter. UN ومن واجبنا في هذه الدورة أيضا أن نستكشف السبل والوسائل اللازمة لزيادة تعزيز هذه المنظمة حتى تكون مجهزة بشكل أفضل للوفاء بأغراضها ومبادئها المكرسة في الميثاق.
    In that regard, while basic analysis could take place on board the research vessel, a panellist observed that laboratories on land were better equipped for detailed analysis of the samples. UN وفي هذا الصدد، وفي حين يمكن إجراء التحليل الأساسي على متن سفينة الأبحاث، فإن أحد المشاركين في الحلقة لاحظ أن المختبرات الموجودة على اليابسة مجهزة بشكل أفضل لتحليل العينات تحليلا مفصلا.
    Suriname has supported the restructuring process of the United Nations from the start, with the aim of achieving a more effective and efficient Organization that would be better equipped to adequately address old and new challenges. UN تؤيد سورينام منذ البداية عملية إعادة هيكلة الأمم المتحدة، وذلك بهدف التوصل إلى وجود منظمة أكثر فعالية وكفاءة تكون مجهزة بشكل أفضل للتصدي بصورة ملائمة للتحديات القديمة والجديدة.
    It is certainly a positive development that, today, there is a clear recognition that Africa, in partnership with the international community, has better equipped to manage -- and preferably avoid -- conflicts on the continent's soil. UN ومن التطورات الإيجابية بالتأكيد أن هناك اليوم اعترافاً واضحاً بأن أفريقيا، في شراكة مع المجتمع الدولي، أصبحت مجهزة بشكل أفضل لإدارة الصراعات، وحبذا تجنبها، على أرض القارة.
    Through complementary technical support to national and regional projects, laboratories will also be better equipped and more efficient. UN ومن خلال الدعم التقني التكميلي المقدم إلى المشاريع الوطنية والإقليمية، ستكون المختبرات مجهزة بشكل أفضل وتتمتّع بقدر أكبر من الكفاءة.
    The summit provides an excellent forum, not only to review implementation of the Millennium Development Goals, but also to endorse a reformed United Nations that is better equipped to deal with the challenges it faces. UN يشكل مؤتمر القمة محفلا رائعا ليس لاستعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، وإنما كذلك لدعم إصلاح الأمم المتحدة وجعلها مجهزة بشكل أفضل للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    Indeed, we believe that the end-product of the reform of the United Nations should be an Organization better equipped to be an effective force for development and economic growth. UN وفي الحقيقة، نعتقد أنه ينبغي أن يؤدي الناتج النهائي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة إلى منظمة مجهزة بشكل أفضل لتكون قوة فعالة لتحقيق التنمية والنمو الاقتصادي.
    I wish to conclude by reiterating that we have an opportunity to renew this Organization so that it is better equipped to meet the numerous demands of humanity. UN وأود أن أختتم بالتأكيد على أن أمامنا فرصة سانحة لتجديد المنظمة لكي تكون مجهزة بشكل أفضل للوفاء بالمطالب العديدة للبشرية.
    Although we recognize the importance that many delegations, particularly those from small island developing States, attach to this issue, it is such a technical and difficult one that, to be given fair consideration, it must be raised in organizations better equipped to do so. UN وبالرغم من أننا نسلم بالأهمية التي يوليها العديد من الوفود، وخاصة وفود البلدان الجزرية الصغيرة النامية، لهذه المسألة، فإنها مسألة تقنية وصعبة بحيث يتعين، من أجل النظر فيها بشكل جيد، أن تطرح في منظمات مجهزة بشكل أفضل للقيام بذلك.
    There is still an ongoing need for newly emerging oil-producing governments to be better equipped to negotiate contracts with international oil companies and to better understand the financial and revenue implications of different contractual approaches or components. UN :: لا تزال هناك حاجة مستمرة للحكومات الحديثة العهد بإنتاج النفط لأن تكون مجهزة بشكل أفضل للتفاوض على العقود مع شركات النفط الدولية، وإلى أن تفهم بطريقة أفضل الآثار المالية، والمتعلقة بالإيرادات، المترتبة على النُهُج أو المكونات التعاقدية المختلفة.
    The Cook Islands Meteorological Service is now better equipped with knowledge and tips on social media and media engagement processes, and has a better understanding of how to develop, implement, monitor and evaluate a communications strategy. UN وأصبحت دائرة الأرصاد الجوية في جزر كوك الآن مجهزة بشكل أفضل بالمعارف والإرشادات الخاصة بوسائط التواصل الاجتماعي وعمليات إشراك وسائط الإعلام، وأكثر فهماً لطريقة وضع استراتيجية الاتصالات وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    With this guidance note, child protection actors in the field will be better equipped to monitor, report on and engage in advocacy, and work with parties to conflict to end and prevent attacks on schools and hospitals. UN وبهذه المذكرة التوجيهية، ستكون الجهات الفاعِلة المعنية بحماية الأطفال في الميدان مجهزة بشكل أفضل للقيام بالرصد والإبلاغ والعمل في مجال الدعوة، وللعمل مع الأطراف في النزاع لوقف ومنع الهجمات على المدارس والمستشفيات.
    ECA also organized national training workshops on key statistics, including classification, trade statistics and national accounts, to ensure that independent statistical offices are better equipped to compile quality data. UN كما نظمت اللجنة حلقات عمل تدريبية وطنية بشأن الإحصاءات الأساسية، بما في ذلك التصنيف، وإحصاءات التجارة والحسابات القومية لضمان أن تكون المكاتب الإحصائية المستقلة مجهزة بشكل أفضل لجمع بيانات جيدة النوعية.
    (d) The United Nations must be better equipped and granted the necessary resources to meet peace-building requirements in post-peace-agreement situations, so that emergency relief programmes can be decisively phased out. UN )د( يجب أن تكون اﻷمم المتحدة مجهزة بشكل أفضل وأن تُمنح الموارد اللازمة للوفاء باحتياجات بناء السلم في الحالات اللاحقة لاتفاقات السلم، كيما يمكن اﻹنهاء التدريجي لبرامج اﻹغاثة في حالات الطوارئ بشكل حاسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more