"محاكمات عادلة" - Translation from Arabic to English

    • fair trials
        
    • fair trial
        
    • due process
        
    • trials are fair
        
    • just trials
        
    The Iranian authorities denied the allegations of torture in most of those cases and responded that fair trials were conducted, with commensurate sentences issued. UN وكذَّبت السلطات الإيرانية ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وصدرت أحكام متناسبة.
    Recognizing the central role Somalia must play in any sustainable solution to piracy, the long-term aim is to strengthen Somalia's ability to deliver fair trials in order to bring to justice those involved in piracy. UN واعترافاً بالدور المركزي الذي يجب على الصومال القيام به في أي حل مستدام للقرصنة، فإن الهدف الطويل الأمد هو تعزيز قدرة الصومال على إجراء محاكمات عادلة من أجل تقديم الضالعين في القرصنة إلى المحاكمة.
    The Office has been working to enhance the capacity of regional States to ensure fair trials within the framework of the rule of law. UN وما فتئ المكتب يعمل على تعزيز قدرة دول المنطقة الإقليمية على كفالة إجراء محاكمات عادلة ضمن إطار سيادة القانون.
    The manual will focus on the development of fair trial practices for terrorism cases in domestic jurisdictions. UN وسيركِّز الدليل على تطوير ممارسات تكفل إجراء محاكمات عادلة لقضايا الإرهاب في الولايات القضائية المحلية.
    He, personally, was not convinced that the reasoning demanding a fair trial in all criminal matters flowed from article 15. UN وأنه شخصياً ليس مقتنعاً بأن المنطق الذي يستدعي إجراء محاكمات عادلة في المسائل الجنائية ينبع عن المادة 15.
    They are incompatible with the obligation to provide due process of law inasmuch as they penalize innocent persons and do not provide accused persons with fair trials. UN وهي تتعارض مع الالتزام بمراعاة الأصول القانونية لأنها تعاقب أشخاصاً أبرياء ولا تتيح للمتهمين محاكمات عادلة.
    The Iranian authorities denied the allegations of torture in most of these cases and responded that fair trials had been conducted with commensurate sentences issued. UN لكن السلطات الإيرانية كذبت ادعاءات التعذيب في معظم هذه الحالات وأجابت بأن محاكمات عادلة أجريت وأصدرت أحكاماً متناسبة.
    If fair trials for low- to mid-level accused transferred to the region under Rule ll bis are not guaranteed, they may be referred back to stand trial before the Tribunal under the Rules. UN وإذا لم تكفل محاكمات عادلة للمتهمين ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة الذين أحيلوا إلى الإقليم في إطار القاعدة 11 مكررا، فقد تعاد إحالتهم بموجب القواعد ليمثلوا للمحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    Individuals who are responsible for violations should be held accountable and prosecuted in fair trials and victims should be provided with an effective remedy. UN وينبغي محاسبة الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات ومقاضاتهم في محاكمات عادلة وتوفير سبل انتصاف فعالة للمجني عليهم.
    Those responsible must be brought to justice in fair trials. UN ويجب تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة في محاكمات عادلة.
    This was done not simply by distributing criminal punishments via procedurally fair trials when those could take place, but through the combination of the described measures. UN ولم يتم هذا فقط بتوزيع العقوبات الجنائية من خلال محاكمات عادلة إجرائياً عندما كان بالإمكان إجراؤها، وإنما عن طريق الجمع بين التدابير المذكورة.
    The independence of the judiciary is critical to its credibility, legitimacy and effectiveness in ensuring fair trials in the counter-terrorism context. UN فاستقلال الجهاز القضائي أمر حاسم لمصداقيته وشرعيته وفعاليته في ضمان إجراء محاكمات عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    And everybody knows that during emergency or occupation, there are no fair trials, but at least it became something that was accepted. UN والجميع يعلم أنه لا توجد محاكمات عادلة أثناء حالات الطوارئ أو الاحتلال، ولكن على اﻷقل أصبح ذلك أمرا مقبولا.
    They are fair trials and not extrajudicial killings and summary executions UN إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة وإعدامات باجراءات موجزة
    I am encouraged by the provisional release of Pierre Claver Mbonimpa and call upon the Courts to ensure that Mr. Mbonimpa and previously convicted MSD members receive fair trials. UN وأشعر بالتفاؤل جراء الإفراج المؤقت عن بيير كلافر مبونيمبا، وأدعو المحاكم أن تكفل حصول السيد مبونيمبا، وأعضاء الحركة الديمقراطية الاجتماعية الذين سبقت إدانتهم، على محاكمات عادلة.
    43. The Lao PDR is pursuing a policy of building a Rule of Law state and of ensuring a fair trial. UN 43- تنتهج جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية سياسة تهدف إلى بناء دولة قوامها سيادة القانون وإلى ضمان إجراء محاكمات عادلة.
    The scheduling of individual cases is done by the Trial Chambers in consultation with the parties, taking into consideration the requirements of a fair trial. UN وتنجز الدوائر الابتدائية جدولة مواعيد فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة.
    Measures taken against lawyers and judges inhibit the rights to fair trial and due process. UN وتمنع التدابير التي تتخذ ضد المحامين والقضاة الحق في إجراء محاكمات عادلة ومحاكمات وفق الأصول القانونية.
    III. Protection from arbitrary detention and respect for fair trial rights UN ثالثاً- الحماية من الاحتجاز التعسفي واحترام الحق في محاكمات عادلة
    III. Protection from arbitrary detention and respect for fair trial rights 29 - 41 9 UN ثالثاً - الحماية من الاحتجاز التعسفي واحترام الحق في محاكمات عادلة 29-41 11
    (i) Aim at ensuring that there is no impunity for any of the fugitives and that their trials are fair and conducted in accordance with the rights of the accused; UN ' 1` أن يسعى إلى كفالة عدم إفلات أي من الهاربين من العقاب وأن تكون محاكمتهم محاكمات عادلة وأن تجري على نحو يكفل حقوق المتهمين؛
    Lack of just trials in certain courts; UN 21- عدم توفير محاكمات عادلة في بعض المحاكم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more