In summary, the Tribunal hopes that the prosecution of persons responsible for the aforementioned crimes would contribute to the process of national reconciliation and to the restoration and maintenance of peace in Rwanda and in the region. | UN | وباختصار، فإن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تأمل في أن تسهم محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم السابقة الذكر في عملية المصالحة الوطنية وفي استعادة السلام في رواندا وفي المنطقة والمحافظة عليه. |
Remaining convinced that the prosecution of persons responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia contributes to the restoration and maintenance of peace in the former Yugoslavia, | UN | وإذ يظل مقتنعا بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي رتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة تساهم في إعادة وصون السلم في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا وفي المنطقة، |
Remaining convinced that the prosecution of persons responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia contributes to the restoration and maintenance of peace in the former Yugoslavia, | UN | وإذ يظل مقتنعا بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة تساهم في إعادة وصون السلم في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا وفي المنطقة، |
59. The military authorities are not competent to prosecute persons accused of enforced disappearance or to investigate such acts. | UN | 59- وليست للسلطات العسكرية صلاحية محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الاختفاء القسري ولا التحقيق في وقائعها. |
The Russian Federation a priori does not rule out the existence of a rule of customary international law that obliges States to extradite or prosecute persons in respect of certain categories of crime. | UN | ولا يستبعد الاتحاد الروسي مبدئيا وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تلزم الدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم. |
(b) trial of persons suspected of having committed an offence under this Act. | UN | (ب) محاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة بموجب هذا القانون. |
Decides hereby to establish an international tribunal for the sole purpose of prosecuting persons responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of [the affected State] between [dates]. | UN | يقرر بموجب هذا إنشاء محكمـــة دوليـــة القصد الوحيد منها هو محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم [الدولة المتضررة] في الفترة بين [تاريخين]. |
Remaining convinced that the prosecution of persons responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia contributes to the restoration and maintenance of peace in the former Yugoslavia, | UN | وإذ يظل مقتنعا بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة تساهم في إعادة وصون السلم في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا وفي المنطقة، |
The Criminal Code of Montenegro provided for prosecution of persons on grounds of command responsibility. | UN | 25- وينص القانون الجنائي للجبل الأسود على محاكمة الأشخاص لأسباب تتعلق بمسؤولية القيادة. |
100. Concrete steps should be taken to ensure the earliest possible prosecution of persons responsible for war crimes against children. | UN | 100 - ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة محاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم حرب مرتكبة ضد الأطفال في أقرب وقت ممكن. |
Although legislation exists for charges under the Criminal Offences Act, the prosecution of persons in violation of the legislation remains minimal. | UN | 6 - بالرغم من وجود تشريعات للاتهامات الموجهة بموجب القانون الجنائي، تظل محاكمة الأشخاص المخالفين للقانون قليلة. |
The Security Council created the International Tribunal for Rwanda because it was convinced that the prosecution of persons responsible for genocide and other serious violations of international humanitarian law was necessary for the restoration and maintenance of international peace and security. | UN | ولقد أنشأ مجلس الأمن المحكمة الدولية لرواندا لاقتناعه بأن محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي أمر ضروري لإعادة إرساء السلم والأمن الدوليين وصونهما. |
In this respect, we feel heartened by your decision that the United Nations will take a proactive approach in assisting Member States to ensure the prosecution of persons detained in naval operations against piracy off the coast of Somalia. | UN | وفي هذا الصدد، كان من بواعث تشجيعنا قراركم القاضي باتخاذ الأمم المتحدة نهجا استباقياً في مجال مساعدة الدول الأعضاء على كفالة محاكمة الأشخاص المحتجزين أثناء العمليات البحرية المناهضة للقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
The present draft articles shall apply to the establishment, content, operation and effects of the alternative obligation of States to extradite or prosecute persons under their jurisdiction. | UN | تطبق مشاريع المواد الحالية على إرساء التزام الدول القائم على بديلي تسليم أو محاكمة الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ومضمون هذا الالتزام وتطبيقه وآثاره. |
The present draft articles shall apply to the establishment, content, operation and effects of the alternative obligation of States to extradite or prosecute persons under their jurisdiction. | UN | تطبق مشاريع المواد الحالية على إرساء الالتزام البديل للدول بتسليم أو محاكمة الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ومضمون هذا الالتزام وتطبيقه وآثاره. |
21. The ad hoc Tribunals and the International Criminal Court were established to prosecute persons responsible for some of the most heinous international crimes. | UN | 21 - وأنشئت المحاكم الخاصة والمحكمة الجنائية الدولية بهدف محاكمة الأشخاص المسؤولين عن بعض من أبشع الجرائم الدولية. |
3. Reaffirms the necessity of trial of persons indicted by the International Tribunal, reiterates its call upon all States, especially the States of the former Yugoslavia, to intensify cooperation with and render all necessary assistance to the International Tribunal, and, in particular, calls for the arrest of Mr. Goran Hadžić; | UN | 3 - يعيد تأكيد ضرورة محاكمة الأشخاص الذين توجه إليهم المحكمة الدولية اتهامات، ويكرر دعوته جميع الدول، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية وأن تقدم إليها كل مساعدة ممكنة، ويدعو على وجه الخصوص إلى إلقاء القبض على السيد غوران هادزيتش؛ |
The said Court was intended to be established for the trial of persons accused of an offence dealt with in the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism from the same date. | UN | وكان الغرض من تلك المحكمة التي أريد إنشاؤها محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب فعلٍ تتناوله اتفاقية منع الإرهاب والمعاقبة عليه اعتباراً من ذلك التاريخ نفسه(). |
Deployment of an additional 2 prosecution support cells, comprising military and civilian personnel from MONUSCO to assist FARDC military justice authorities in prosecuting persons arrested by FARDC | UN | إيفاد خليتين إضافيتين من خلايا دعم الملاحقات القضائية، تضمّان أفرادا عسكريين وموظفين مدنيين من البعثة لمساعدة سلطات القضاء العسكري في القوات المسلحة في محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم هذه القوات |
6. Calls upon States to cooperate also, as appropriate, on the prosecution of suspected pirates for taking hostages; | UN | 6 - يهيب بالدول أن تتعاون أيضا، حسب الاقتضاء، في محاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة على أخذ الرهائن؛ |
9. OPC noted the creation of the Anti-Corruption Unit and the Central Unit of Financial Information, and recommended that Haiti adopt effective measures in order to try persons involved in acts of corruption. | UN | 9- كما أشار مكتب حماية المواطن إلى إنشاء الوحدة المعنية بمكافحة الفساد والوحدة المركزية للاستخبارات المالية، وأوصى بأن تعتمد هايتي تدابير فعالة تكفل محاكمة الأشخاص المورطين في قضايا الفساد(13). |
Furthermore, the State party should ensure that the trials of those arrested in the context of Operation 8 are held within a reasonable timeframe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل محاكمة الأشخاص الموقوفين في سياق العملية 8 ضمن إطار زمني معقول. |
As we approach the end of the mandates for the Tribunals, the international community will have to reflect on how to address the issue of the prosecution of those who are subject to outstanding arrest warrants. | UN | إننا إذ نقترب من انتهاء ولايات المحكمة، سوف يتأمل المجتمع الدولي في كيفية تناول مسألة محاكمة الأشخاص الصادرة بحقهم مذكرات اعتقال ولم تُنفذ بعد. |
The Council also looks to the Croatian Government to pursue vigorously prosecutions against those suspected of past violations of international humanitarian law and human rights against the local Serb minority. | UN | كما ينتظر من الحكومة الكرواتية أن تتابع بنشاط محاكمة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا، في الماضي، انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية. |
A special High Court had been established with a view to expediting the trials of persons charged with serious offences under the Prevention of Terrorism Act prior to the ceasefire. | UN | وأنشئت محكمة عليا خاصة بهدف الإسراع في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب قانون مكافحة الإرهاب قبل وقف إطلاق النار. |
He requested information about prosecutions of persons who had recruited child soldiers in the past and about the reintegration of child soldiers who had been recruited into non-State groups, in particular whether they were getting equal treatment. | UN | وطلب تقديم معلومات بشأن محاكمة الأشخاص الذين جندوا أطفالا في السابق وبشأن إعادة إدماج الجنود الأطفال الذين جرى تجنيدهم في جماعات من غير الدول، وبالأخص فيما إذا كانوا ينالون معاملة متساوية. |
2.2 The trial of the accused persons was complex. | UN | 2-2 وكانت محاكمة الأشخاص المتهمين محاكمة معقدة. |
The conclusions of the independent expert include a welcome for President Ismail Omar Guelleh's peace initiative, particularly his proposal for the possible trial of those suspected of war crimes and crimes against humanity. | UN | وتتضمن استنتاجات الخبيرة المستقلة ترحيباً بالمبادرة السلمية للرئيس إسماعيل عمر غويلله، لا سيما اقتراحه بإمكانية محاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
51. The Office of the Prosecutor is responsible for the prosecution of people suspected of bearing the highest responsibility in the commission of genocide and other serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the Republic of Rwanda in 1994, as well as Rwandans who are suspected of committing such acts in neighbouring territories between 1 January and 31 December 1994. | UN | 51 - يتولى مكتب المدعي العام مسؤولية محاكمة الأشخاص المشتبه بتحملهم أكبر قسط من المسؤولية عن ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم جمهورية رواندا في عام 1994 والمواطنين الروانديين المشتبه في ارتكابهم مثل تلك الأعمال في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994. |
Radio and television stations that broadcast racist propaganda were liable to punishment under section 135 (a) of the Penal Code and that could lead to the halting of their activity and the confiscation of their equipment, as well as the prosecution of the persons involved. | UN | وبيﱠن أن محطات اﻹذاعة ومحطات التلفزيون التي تبث دعاية عنصرية تتعرض للعقاب بموجب المادة ١٣٥ )أ( من قانون العقوبات، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي الى وقف نشاطها أو مصادرة معداتها، فضلا عن محاكمة اﻷشخاص الضالعين في تلك اﻷنشطة. |