"محاكمة المدنيين في" - Translation from Arabic to English

    • trial of civilians in
        
    • trying civilians in
        
    • trials of civilians by
        
    • the trial of civilians
        
    When they fail to do so, this cannot justify the existence of exceptional circumstances requiring the trial of civilians in a military court. UN ولا يجوز أن يكون عجزها عن الوفاء بذلك مبررا لوجود ظروف استثنائية تتطلب محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية.
    The trial of civilians in military courts is prima facie inconsistent with international human rights standards, in particular with regard to procedural guarantees pertaining to fair trial. UN ومبدئياً لا تتماشى محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    In any event, it should be recalled that the issue under consideration was not military courts per se, but the trial of civilians in such courts and the guarantees provided in that situation. UN وأياً كان الحال، ينبغي التذكير بأن الموضوع قيد النظر ليس هو المحاكم في حد ذاتها، بل محاكمة المدنيين في تلك المحاكم والضمانات المقدمة في تلك الحالة.
    In her view, the beginning of the proposal introduced by Mr. Amor at the previous meeting was unsuitable since it almost appeared to treat the practice of trying civilians in military courts as normal. UN وهي ترى أن الاقتراح الذي قدمه السيد عمر في الجلسة السابقة ليس مناسباً لأنه بدا وكأنه يتناول الممارسة المتمثلة في محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية بوصفها أمراً عادياً.
    That had been a laudable step, but the Peruvian Government had then extended for a further year the practice of “faceless judges” and trials of civilians by military tribunals. UN وقد كان ذلك خطوة جديرة بالثناء لكن حكومة بيرو مددت العمل بنظام " القضاة المجهولي الهوية " وعمليات محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية لمدة عام آخر.
    The trial of civilians in such courts must remain exceptional, as had been rightly mentioned in general comment No. 13. UN ذلك أن محاكمة المدنيين في تلك المحاكم يجب أن يظل أمراً استثنائياً، على النحو الذي أشير إليه عن حق في التعليق العام رقم 13.
    The Committee's jurisprudence supported the view that the trial of civilians in military courts must be very exceptional and must follow rules and guarantees consistent with article 14 of the Covenant. UN وأردف قائلا إن فقه القضاء الخاص باللجنة يؤيد الرأي الذي يفيد بأن محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية يجب أن يكون في حالات استثنائية قليلة جدا ويجب أن يحترم القواعد والضمانات بما يتوافق مع المادة 14من العهد.
    71. The Committee has noted that the trial of civilians in military or special courts may raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. UN 71 - ولاحظت اللجنة أن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة قد تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدل بصورة منصفة ومحايدة ومستقلة.
    States had the duty to ensure that ordinary courts were able to combat impunity; failure to do so could not justify the existence of exceptional circumstances requiring the trial of civilians in a military court. UN وشدّدت المقرِّرة الخاصة على أنه من واجب الدولة السهر على تمكُّن محاكمها العادية من مكافحة الإفلات من العقاب، وعلى أنه لا يجوز أن تخلص الدولة، في حالة الإخلال بهذا الالتزام، إلى وجود ظروف استثنائية تستدعي محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية.
    2. We wish to highlight the need to review the current position of the Committee, which considers the trial of civilians in military courts to be compatible with the Covenant. UN 2- ونود تسليط الضوء على ضرورة استعراض الموقف الراهن للجنة التي ترى أن محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية أمر يتوافق مع العهد.
    2. We wish to highlight the need to review the current position of the Committee, which considers the trial of civilians in military courts to be compatible with the Covenant. UN 2- ونود تسليط الضوء على ضرورة استعراض الموقف الراهن للجنة التي ترى أن محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية أمر يتوافق مع العهد.
    Mr. KÄLIN said that the crucial question was whether the Committee wished to review its decision relating to the Madani v. Algeria case and amend the paragraph accordingly, or reflect the contents of that decision in the present paragraph, or reflect the idea that while there was no prohibition on the trial of civilians in military courts, the impartiality of the courts concerned might be called into question. UN 3- السيد كالين قال إن المسألة الحاسمة هي ما إذا كانت اللجنة ترغب في مراجعة قرارها المتعلق بقضية مدني ضد الجزائر وتعديل الفقرة وفقاً لذلك، أو أن تعكس مضمون القرار في هذه الفقرة، أو أن تعكس فكرة أن نزاهة المحاكم المعنية قد تكون موضع مساءلة في حال عدم فرض أي حظر على محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية.
    The Committee recalls its general comment No. 32 (1982) on the right to life, in which it states that, while the Covenant does not prohibit the trial of civilians in military courts, nevertheless such trials should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 32(1982) بشأن الحق في الحياة، وفيه تبين أنه رغم أن العهد لا يحظر محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية، إلا أن مثل هذه المحاكمات ينبغي أن تكون أمراً استثنائياً جداً وأن تجري وفق شروط تتيح بصورة حقيقية كامل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    In such cases, she considers that the existence of such jurisdiction may be required to prevent situations of de facto impunity arising in cases where civilians accompany the armed forces on extraterritorial deployments in States with weak or dysfunctional legal systems. Nevertheless, the burden of proving the existence of exceptional circumstances requiring the trial of civilians in a military court rests with the sending State. UN وهي ترى في مثل هذه الحالات، أن وجود هذا الاختصاص قد يكون ضروريا لمنع حالات الإفلات من العقاب بحكم الواقع، التي تنشأ في الحالات التي يرافق فيها المدنيون القوات العسكرية في مهام انتشار خارجية في دول ذات نظم قانونية ضعيفة أو غير فعّالة.7 ومع ذلك، يقع عبء إثبات وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية التي تتطلب محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية على عاتق الدولة التي ترسلهم.
    Resort to the trial of civilians in military or special courts should be exceptional and should be limited to cases where the State can show that it is necessary and justified by objective and serious reasons, and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue, the regular civilian courts are unable to undertake the trials. UN وينبغي أن يكون اللجوء إلى محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة مسألة استثنائية وأن يكون مقصوراً على القضايا التي يمكن أن تثبت فيها الدولة أن محاكمتهم فيها مسألة ضرورية ولها ما يبررها من الأسباب الموضوعية والجدية، وفي الحالات التي يتعذر فيها على المحاكم المدنية العادية إجراء محاكمات فيما يخص الفئة المحددة من الأفراد والجرائم موضع النظر.
    The next sentence, taken from the previous general comment, would read: " The Committee also notes that the trial of civilians in military or special courts may raise serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. " UN 12- وتابع قائلاً إن نص الجملة التالية المقتبسة من التعليق العام السابق سيصبح على النحو التالي: " وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة قد يثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإنصاف ونزاهة واستقلالية إقامة العدل " .
    9. Sir Nigel Rodley said that trying civilians in military tribunals and trying military personnel for certain non-military offences were two issues that had to be kept separate. UN 9 - السير نايجل رودلي: قال إن محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية ومحاكمة الأفراد العسكريين عن بعض الجرائم غير العسكرية هما مسألتان لا بـد من الفصل بينهما.
    In the commentary to that principle, it is noted that the practice of trying civilians in military tribunals presents serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned, and is often justified by the need to enable exceptional procedures that do not comply with normal standards of justice (see E/CN.4/2006/58, para. 20). UN ووردت إشارة في التعليق على ذلك المبدأ، إلى أن ممارسة محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية تثير مشاكل خطيرة فيما يتعلق بإقامة العدالة على نحو يتسم بالإنصاف والحياد والاستقلال، وكثيرا ما يُبَرر ذلك بضرورة تفعيل إجراءات استثنائية لا تتوافق مع المعايير العادية للعدالة (انظر الوثيقة E/CN.4/2006/58، الفقرة 20).
    Furthermore, the Committee clarified that trials of civilians by military or special courts should be exceptional, in other words they should be limited to cases where the State party to the Covenant can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons and where with regard to the specific class of individuals and offences at issue the regular civilian courts are unable to undertake the trials. UN وعلاوة على ذلك أوضحت اللجنة أن محاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية يجب أن تكون من باب الاستثناء، بمعنى أن يقتصر ذلك على الدعاوى التي تستطيع فيها الدولة الطرف في العهد إثبات أن اللجوء إلى تلك المحاكمات ضروري وله ما يبرره من أسباب موضوعية وجدية، وعلى الحالات التي تعجز فيها المحاكم المدنية العادية عن إجراء المحاكمات بسبب الفئة التي ينتمي إليها الأفراد وفئة تصنيف الجرائم قيد النظر.
    trials of civilians by military or special courts are not prohibited in all cases but should be exceptional, that is, they should be limited to cases where States can show that resorting to such trials is necessary and justified by objective and serious reasons and where, with regard to the specific class of individuals and offences at issue, the regular civilian courts are unable to undertake the trials. UN ولا تمنع محاكمة المدنيين في محاكم عسكرية أو خاصة في جميع الحالات إنما ينبغي أن تكون استثنائية، ويعني ذلك أن تقتصر هذه المحاكمات على قضايا تبين فيها الدولة أن اللجوء إلى هذه المحاكمات ضروري ومبرر بأسباب موضوعية وجدية، وفي الحالات التي لا تتمكن فيها المحاكم المدنية العادية من إجراء المحاكمات بسبب الفئة المحددة التي ينتمي إليها الأفراد وتصنيف الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more