"محاكمها الوطنية" - Translation from Arabic to English

    • their national courts
        
    • its national courts
        
    • the national courts
        
    All States parties must give the Court the same cooperation and assistance that their authorities provided to their national courts. UN ويجب على جميع الدول اﻷطراف أن توفر للمحكمة نفس التعاون والمساعدات التي تقدمها سلطاتها إلى محاكمها الوطنية .
    It was one of the manifestations of State sovereignty that State officials should be prosecuted in their national courts. UN ويتمثل أحد مظاهر سيادة الدولة في محاكمة مسؤولي الدولة في محاكمها الوطنية.
    They are also concerned that the process of listing appears unfair and liable to legal challenge in their national courts. UN ويساور بعض الدول القلق أيضا لأن عملية الإدراج في القائمة تبدو غير منصفة ويمكن الطعن فيها قانونيا أمام محاكمها الوطنية.
    Another Member State also pointed out the requirement that a paternity claim be filed before its national courts directly by the alleged mother. UN وأشارت دولة عضو أخرى إلى اشتراط رفع طلب إثبات الأبوة أمام محاكمها الوطنية مباشرة من قبل الأم المدعية.
    As well as assuming jurisdiction in respect of piracy, its national courts exercised extraterritorial jurisdiction over certain crimes under treaties to which it was a party and its Government also complied with the obligation to extradite or prosecute contained therein. UN وإضافة إلى تولي الاختصاص في ما يتعلق بالقرصنة، تمارس محاكمها الوطنية الولاية القضائية خارج الإقليم على بعض الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات التي هي طرف فيها وتمتثل حكومتها أيضاً لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المقاضاة الواردة فيه.
    However, mindful of the principle of complementarity, it reserved the right to refer cases to the national courts. UN إلا أنه وفقا لمبدأ التكامل، فهي تحتفظ بالحق في عرض القضايا على محاكمها الوطنية.
    Some delegations also noted that none of their national courts had relied on customary international law to implement the obligation to extradite or prosecute. UN وأشار بعض الوفود أيضا إلى أن محاكمها الوطنية لم تعتمد أبدا على القانون الدولي العرفي من أجل تنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Unfortunately, however, many delegations seemed to place excessive emphasis on their national courts. UN غير أنه مما يؤسف له أن عدة وفود تفرط فيما يبدو في التأكيد على محاكمها الوطنية.
    Only a tiny minority of States had conferred universal jurisdiction on their national courts by law and the modalities for its application also varied. UN وثمة قلة قليلة فقط من الدول هي التي أضفت أبعاد الولاية القضائية العالمية على محاكمها الوطنية بحكم القانون فيما تتباين طرائق تطبيق هذه الولاية.
    At the same time, the absence of primacy could, ultimately, prove beneficial, since States might be more inclined to accept the convention if it safeguarded the jurisdiction of their national courts. UN غير أن غياب اﻷولوية ربما تكون له فائدة في نهاية المطاف: فلربما تكون الدول أميل الى قبول الاتفاقية إذا أبقت الاتفاقية على اختصاص محاكمها الوطنية.
    Indeed, only a few countries have legally recognized the existence of our Tribunal by adapting their national legislation and enabling their national courts to cooperate with us. UN والواقع أن بضعة بلدان فقـط قــد اعترفـت بوجــود المحكمــة اعترافا قانونيا، بمواءمة تشريعها الوطني وبتمكين محاكمها الوطنية من التعاون معنا.
    In preparing the decision to establish the dispute settlement body and the conditions for putting it into operation, Parties should ensure that the draft decision includes necessary provisions obliging all Parties to inform their national courts of these arrangements through their State Legal Counsel or Attorney General. UN وأثناء إعداد مقرر إنشاء هيئة تسوية النـزاعات، وشروط تفعيلها، ينبغي للأطراف أن تتأكد من أن يتضمن مشروع المقرر الأحكام الضرورية الملزمة لجميع الأطراف بإبلاغ محاكمها الوطنية بهذه الترتيبات بواسطة مستشار الدولة القانوني أو النائب العام.
    In other words, States are under a legal obligation to investigate allegations of grave breaches, such as wilful killing and torture, and to bring their perpetrators to justice, irrespective of their nationality, whether by their national courts or by the courts of another State. UN وهذا يعني بعبارة أخرى أن الدول ملزمة قانونيا بالتحقيق في ادعاءات الانتهاكات الجسيمة من قبيل القتل العمد والتعذيب، وبمحاكمة مقترفي تلك اﻷفعال أيا كانت جنسيتهم سواء في محاكمها الوطنية أو في محاكم دولة أخرى.
    In this connection, the draft should address a number of questions concerning what States parties should do with regard to bringing the accused to trial before their national courts in the situation where the court has commenced investigations and whether their hands are tied or they can continue with their proceedings; UN وتثار هنا عدة تساؤلات ينبغي التعرض لها في المشروع في شأن ما إذا بدأت هيئة القضاء في مباشرة إجراءات التحقيق حول ما يجب على الدول اﻷعضاء عمله بشأن محاكمة المتهم أمام محاكمها الوطنية وهل تغل يدها، أم تستمر في السير في اجراءاتها؛
    119. Ten States are currently prosecuting suspected pirates in their national courts. UN 119 - وتقوم عشر دول في الوقت الحالي بمحاكمة القراصنة المشتبه بهم في محاكمها الوطنية().
    None of its national courts had relied on customary international law in order to implement the obligation to extradite or prosecute. UN ومعظم معاهدات التسليم الثنائية التي تضم المكسيك تتخذ نفس النهج وليس هناك من بين محاكمها الوطنية ما استند إلى القانون الدولي العرفي من أجل تنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    His own Government would face substantial difficulties if it had to apply that principle in its national courts, as Sierra Leone was a party to many international treaties which had to be incorporated into national law before they could be relied upon in court. UN وقال إن حكومته سوف تواجه صعوبات بالغة إذا ما تعيَّن عليها أن تطبِّق هذا المبدأ في محاكمها الوطنية باعتبار أن سيراليون طرف في كثير من المعاهدات الدولية التي ينبغي إدراجها ضمن القانون الوطني قبل أن يتم الاستناد إليها في المحاكم.
    (ii) On the question of the court's jurisdiction, it is noted that the draft statute as presently formulated is concurrent and not exclusive, preserving the inherent right of a State party either to try an accused before its national courts or to refer the accused to the international criminal court. UN ' ٢ ' وبالنسبة لمسألة اختصاص هيئة القضاء، يلاحظ أن مشروع النظام اﻷساسي بصيغته الحالية مشترك وليس حصريا، إذ يحافظ على الحق اﻷصيل لدولة طرف في أن تحاكم متهما في محاكمها الوطنية أو أن تحيل المتهم إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Commending the efforts of the Republic of Kenya to date to prosecute suspected pirates in its national courts and imprison convicted persons, and encouraging Kenya to continue these efforts, while acknowledging the difficulties Kenya encounters in this regard, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها جمهورية كينيا حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية وسجن المدانين، وإذ يشجع كينيا على مواصلة هذه الجهود، مع التسليم في الوقت نفسه بالصعوبات التي تواجهها كينيا في هذا الصدد،
    Commending the efforts of the Republic of Kenya to date to prosecute suspected pirates in its national courts and imprison convicted persons, and encouraging Kenya to continue these efforts, while acknowledging the difficulties Kenya encounters in this regard, UN وإذ يشيد بالجهود التي بذلتها جمهورية كينيا حتى الآن لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية وسجن المدانين، وإذ يشجع كينيا على مواصلة هذه الجهود، مع التسليم في الوقت نفسه بالصعوبات التي تواجهها كينيا في هذا الصدد،
    Commending also the efforts of Kenya to date to prosecute suspected pirates in its national courts and imprison convicted persons, and encouraging Kenya to continue these efforts, while acknowledging the difficulties that Kenya encounters in this regard, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها كينيا حتى الآن لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية وسجن المدانين منهم، وإذ يشجع كينيا على مواصلة هذه الجهود، مع التسليم بالصعوبات التي تواجهها كينيا في هذا الصدد،
    The State party considers that, it complied with its obligations under article 2 combined with articles 5 and 6 of the Convention by enacting the Anti-Discrimination Act and having the national courts implement it. UN وترى الدولة الطرف أنها امتثلت لالتزاماتها بموجب المادة 2، مقترنةً بالمادتين 5 و6، من الاتفاقية بسنّها قانون مكافحة التمييز وبتنفيذ محاكمها الوطنية إياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more