"محاميهم" - Translation from Arabic to English

    • their lawyers
        
    • their counsel
        
    • their lawyer
        
    • their legal counsel
        
    • their attorney
        
    • their attorneys
        
    • their defence counsel
        
    • a lawyer
        
    • their counsels
        
    • their defence lawyers
        
    • their solicitors
        
    The Justices ruled that state security could be endangered by allowing the suspects to meet their lawyers at that time. UN وأصدر القضاة حكما بأن أمن الدولة قد يتعرض للخطر إذا ما سمح للمشتبه فيهم بمقابلة محاميهم في آنذاك.
    The defendants were able to meet with their lawyers in a room inside the court but only in the presence of a guard. UN وتمكن المتهمون من لقاء محاميهم في غرفة داخل المحكمة ولكن فقط في وجود حارس.
    Inmates sentenced to death were able to receive correspondence and visits, including visits from their lawyers. UN ويستطيع النزلاء المحكوم عليهم بالإعدام الحصول على المراسلات والزيارات، بما في ذلك الزيارات من محاميهم.
    Communications between detainees or between detainees and outsiders, other than their counsel, are not privileged. UN وليست هناك حُرمة للاتصالات فيما بين المحتجزين أو فيما بين المحتجزين والأشخاص الموجودين بالخارج الذين بخلاف محاميهم.
    their lawyer explained that he had difficulties meeting with them since he only saw them on the day that they were formally charged. UN وأوضح محاميهم أنه واجه صعوبات في الاجتماع بهم إذ لم يرهم إلاّ مرة واحدة فقط يوم وُجِّه إليهم الاتهام رسمياً.
    Governments should guarantee the rights of persons in detention to receive visits from their lawyers and family and to have access to adequate medical care. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Prisoners were made to meet their lawyers in the open courtyard, with hands bound, etc. UN وكان على السجناء أن يقابلوا محاميهم في الفناء المكشوف وأيديهم مقيدة والخ.
    State authorities should guarantee the right of persons in detention to receive visits by their lawyers and family, and to have access to adequate medical care. UN وينبغي لسلطات الدولة أن تضمن حق الأشخاص المحتجزين في تلقّي الزيارات من محاميهم من أفراد أسرتهم، وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Detainees are not permitted to see their lawyers at this stage. UN ولا يسمح للمحتجزين برؤية محاميهم في هذه المرحلة.
    Governments should guarantee the right to persons in detention to receive visits from their lawyers and family, and to have access to adequate medical care. UN وينبغي أن تكفل الحكومات حقوق المحتجزين في استقبال محاميهم وأسرهم وفي الحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Very few have managed to obtain permission to meet their lawyers at Erez crossing between Israel and Gaza. UN فلم يتمكن سوى عدد قليل جدا من الحصول على إذن بمقابلة محاميهم في معبر إيريتز بين إسرائيل وقطاع غزة.
    Inmates are entitled to have meetings with their lawyers behind a divider, or in exceptional cases without a divider. UN ويحق للسجناء عقد اجتماعات مع محاميهم خلف حاجز، أو دون حاجز في الحالات الاستثنائية.
    In the authors' cases, this procedure was not observed, as their placement in custody was not authorised by the Kyrgyz prosecutor and it was done in the absence of their counsel. UN وفي قضايا أصحاب البلاغات، لم يُحترم هذا الإجراء لأن احتجازهم لم يأذن به المدعي القيرغيزي وجرى في غياب محاميهم.
    On 8 March 2009, their counsel presented detailed argumentation as to why the Migration Court of Appeal ought to grant leave to appeal. UN وفي 8 آذار/مارس 2009، قدم محاميهم تعليلاً مفصلاً للأسباب التي تدعو محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة إلى قبول الطعن.
    Please note that you must have the authorization from the relatives of the disappeared person, their legal representatives, their counsel or any other person having a legitimate interest, to submit this request to the Committee on Enforced Disappearances. UN والمرجو ملاحظة أنه يجب الحصول على الإذن من أقارب الشخص المختفي، أو ممثليهم القانونيين أو محاميهم أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة، من أجل تقديم هذا الطلب إلى اللجنة المعنية بالاختفاء القسري.
    The seven have yet to be produced before a court and have been denied access to their lawyer. UN وما زال السبعة في انتظار المثول أمام المحكمة وقد حُرموا من الوصول إلى محاميهم.
    Many times they were taken to their lawyer straight out of the chair. UN وفي أحيان كثيرة، كان يؤخذ بهم رأسا من هذه المقاعد إلى محاميهم.
    They reported that they were unable to make telephone calls, only very limited visits by their families had been allowed, and received one visit from their lawyer. UN وذكروا أنهم لم يتمكنوا من إجراء مكالمات هاتفية ولم يُسمح إلا بزيارات محدودة جداً من جانب أسرهم ولم يتلقوا سوى زيارة واحدة من محاميهم.
    The source notes that the public prosecutor never informed either the accused persons or their legal counsel of the order issued by the indictments chamber. UN بيد أن المصدر يوضح أن المدعي العام لم يبلغ قط قرار دائرة الاتهام إلى المتهمين ولا إلى محاميهم.
    According to their attorney, they are being held without an arrest warrant. UN ويقول محاميهم أنهم احتجزوا دون أمر بإلقاء القبض.
    In addition written statements were received from several persons through their attorneys. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت بيانات خطية من عدد من الأشخاص من خلال محاميهم.
    She was provided with testimony from persons unable to speak English or Spanish who had been tried without even being able to communicate with their defence counsel, in the absence of interpreters for their languages. UN ووردت شهادات من متهمين لا يتكلمون الإسبانية ولا الإنكليزية ولا يستطيعون التخاطب مع محاميهم لعدم توافر مترجمين بلغاتهم.
    their lawyer was not informed of the trial and instead the defendants were represented in court by a lawyer allocated to them ex officio by the court at the last minute. UN ولم يبلغ محاميهم بالمحاكمة؛ وبدلاً من ذلك، مثّلهم في المحكمة محام عينته المحكمة في آخر لحظة.
    Accordingly, the authors' complaints in that case about the competence of their counsels in various civil proceedings, and their inability to pay for continued legal representation, were determined to be incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. UN ولذلك، فإن شكاوى أصحاب البلاغات بشأن عدم كفاءة محاميهم في الدعاوى المدنية المختلفة وعجزهم عن دفع الأتعاب اللازمة لاستمرار التمثيل القانوني لا تتفق من حيث الموضوع مع أحكام العهد، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    And that if the victims are not satisfied with the ruling on those complaints they can appeal those rulings to the highest judicial authorities in the country by themselves, or through their defence lawyers. UN وفي حالة عدم قبول الأحكام الصادرة بشأن هذه الشكاوى يجوز للضحايا استئنافها أمام هيئة قضائية أعلى في البلد إما بأنفسهم، أو عن طريق محاميهم.
    There would always be a number of young men and women who had to remain near to courts and to their solicitors during trials of further offences in areas which had no suitable juvenile accommodation. UN وسيظل هناك عدد من الشبان والشابات الذين يجب أن يظلوا في أماكن قريبة من المحاكم وقريبة من محاميهم أثناء النظر في جرائم أخرى في مواقع ليست بها أماكن صالحة لحبس الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more