Accordingly, India had launched a number of major social protection programmes in an effort to ensure inclusive growth. | UN | وقال إن الهند لهذا قد وضعت عدداً من برامج الحماية الاجتماعية الرئيسية في محاولة لضمان النمو الشامل. |
Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية، |
I believe, however, that this is merely an oversight on the part of the drafters of the report, rather than an attempt to ensure that Member States become subservient to the Task Force. | UN | ومع ذلك، أعتقد أن هذا خطأ غير مقصود من جانب واضعي التقرير، وليس محاولة لضمان أن تصبح الدول الأعضاء تابعة لفرقة العمل. |
Although all problems in terms of the availability of educational opportunities have not yet been completely solved, activities and measures have been taken in an attempt to ensure equal access to education. | UN | وبالرغم من أنّ جميع المشاكل المتعلقة بتوافر فرص التعليم لم تحل بعد بالكامل، فإنّ الأنشطة والتدابير قد اتخذت في محاولة لضمان المساواة في فرص الحصول على التعليم. |
The accommodative policy environment is expected to be maintained in 2001 in an effort to secure and sustain a recovery in global economic growth. | UN | ويتوقع الإبقاء على بيئة السياسات الميسِّرة في عام 2001 في محاولة لضمان حدوث انتعاش في النمو الاقتصادي العالمي ومواصلته. |
Despite disagreement between women's rights activists and the head of the Wolesi Jirga's Commission on Human Rights, Women and Civil Society, draft amendments were put forward in an attempt to secure parliamentary approval and strengthen some provisions. | UN | ورغم الخلاف القائم بين الناشطين في مجال حقوق المرأة ورئيس لجنة حقوق الإنسان والمرأة والمجتمع المدني التابعة للمجلس، قُدمت مشاريع تعديلات في محاولة لضمان الموافقة البرلمانية وتعزيز بعض الأحكام. |
The Bureau of Women's Affairs has reviewed this plan and provided comments in an effort to ensure that a gendered approach is taken at every stage. | UN | وقد قام مكتب شؤون المرأة باستعراض هذه الخطة وقدم تعليقات في محاولة لضمان الأخذ بنهج يشمل الجنسين، في كل مرحلة. |
Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديدا دقيقا في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية، |
Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية، |
Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديدا دقيقا في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية، |
The Committee was in discussions with States that had reservations to the Convention in an effort to ensure implementation. | UN | وتجري اللجنة مناقشات مع الدول التي لديها تحفظات على الاتفاقية في محاولة لضمان التنفيذ. |
89. The Judiciary and Attorney-General's Office, have been separated from the Public Service in an effort to ensure and enhance their independence. | UN | 89- وتم فصل السلطة القضائية ومكتب المدعي العام عن الخدمة المدنية في محاولة لضمان وتعزيز استقلالهما. |
Under this Act, the regulatory framework governing adoption has been strengthened in an attempt to ensure that the best interests of children are protected at every step throughout the adoption process. | UN | وقد تعزز بموجب هذا القانون الإطار التنظيمي الذي يحكم التبني في محاولة لضمان حماية المصالح الفضلى للطفل في جميع مراحل عملية التبني. |
Over the years, the support of the United Nations system to Africa has been reviewed a number of times in an attempt to ensure system-wide coherence and effectiveness. | UN | وعلى مر السنين، تم استعراض الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا عددا من المرات في محاولة لضمان الاتساق والفعالية على نطاق المنظومة. |
A week ago, at a meeting of the Global Island Partnership in Rome, our President, James Michel, launched the Sea Level Rise Foundation, as an attempt to ensure that island nations have the capacity to adapt to climate change. | UN | وقد آن أوان ذلك فقبل أسبوع، وفي اجتماع للشراكة العالمية للجزر في روما، أطلق رئيس جمهوريتنا، جيمس ميشيل، مؤسسة ارتفاع منسوب سطح البحر، بصفتها محاولة لضمان امتلاك الدول الجزرية القدرة على التكيف مع تغير المناخ. |
It regrets that recent attempts to introduce temporary special measures have failed, for example when an effort to secure a quota for women in the legislature was defeated in the Special Majilis. | UN | وأعربت عن أسفها لكون محاولات حديثة للأخذ بتدابير خاصة مؤقتة باءت بالفشل، مثلما كان الحال عندما أحبطت في المجلس الخاص محاولة لضمان حصة للمرأة في الهيئة التشريعية. |
It regrets that recent attempts to introduce temporary special measures have failed, for example when an effort to secure a quota for women in the legislature was defeated in the Special Majilis. | UN | وأعربت عن أسفها لكون محاولات حديثة للأخذ بتدابير خاصة مؤقتة باءت بالفشل، مثلما كان الحال عندما أحبطت في المجلس الخاص محاولة لضمان حصة للمرأة في الهيئة التشريعية. |
4. Reaffirms that UNAMIR, in addition to continuing to act as an intermediary between the parties in an attempt to secure their agreement to a cease-fire, will: | UN | ٤ - يؤكد من جديد أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، باﻹضافة الى العمل بوصفها وسيطا بين الطرفين في محاولة لضمان موافقتهما على وقف إطلاق النار، ستقوم بما يلي: |
His Government had adopted general policy guidelines in an effort to guarantee the protection of Indonesian overseas workers, and had also undertaken to provide them with the vocational training required by the host country. | UN | وقد اعتمدت حكومته مبادئ توجيهية عامة للسياسات العامة في محاولة لضمان حماية العمال الاندونيسيين في الخارج، كما أنها تعهدت أيضا بتوفير التدريب المهني لهم الذي يتطلبه البلد المضيف. |
In addition, their significant cash flow enables them to pre-finance Congolese suppliers and temporarily offer above-market prices in an attempt to guarantee their loyalty. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمكنهم التدفقات النقدية الكبيرة المتاحة لهم من تمويل الموردين الكونغوليين مسبقا، وتمكنهم بصفة مؤقتة من دفع أسعار تفوق أسعار السوق في محاولة لضمان ولاء أولئك الموردين. |
It should not be forgotten that the International Monetary Fund had been created in an effort to ensure the financial stability without which the creation of the current multilateral trading system would not have been possible. | UN | ولا ينبغي نسيان أن صندوق النقد الدولي قد أنشىء في محاولة لضمان الاستقرار المالي الذي بدونه ما كان يمكن أن يقوم نظام التبادل التجاري الحالي المتعدد اﻷطراف. |
Above all, we have engaged the leadership of the parliament in an initiative to promote dialogue in a bid to ensure that decision-making is as inclusive as possible. | UN | وقبل كل شيء، أشركنا قيادة البرلمان هناك في مبادرة لتشجيع الحوار في محاولة لضمان أن يكون صنع القرار شاملا للجميع بقدر الإمكان. |