In an effort to address this problem, UNHCR has organized a few bus lines between localized Serb enclaves. | UN | وفي محاولة لمعالجة هذه المشكلة، نظمت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين خطوطا للحافلات بين الأراضي الصربية المحصورة. |
The recent establishment of the Association of Non-Oil-Producing African Countries (PANPP) was an effort to address that problem. | UN | والقيام في الآونة الأخيرة بإنشاء رابطة البلدان الأفريقية غير المنتجة للنفط يمثل محاولة لمعالجة تلك المشكلة. |
The focus on girls was seen as an effort to address gender imbalances at these levels of the education system. | UN | واعتبر الاهتمام بالفتيات محاولة لمعالجة أوجه الاختلال بين الجنسين في هذه المستويات من النظام التعليمي. |
Resolution 1539 was an attempt to address that situation. | UN | والقرار 1539، محاولة لمعالجة هذه الحالة. |
Since 2005 in an attempt to address these types of issues the Community High School initiative has been implemented. | UN | وفي محاولة لمعالجة هذا النوع من المشاكل، بدأ تنفيذ مبادرة المدارس الثانوية المجتمعية منذ سنة 2005. |
In a bid to address the volatile international financial situation, the Government has instituted a stable, predictable and conducive macroeconomic framework. | UN | وفي محاولة لمعالجة الحالة المالية الدولية الهشة، أنشأت الحكومة إطارا لاقتصاد كلي مستقر ومشجع ويمكن التنبؤ به. |
It was in an effort to address this failure and achieve a universally applicable treaty that the Secretary-General's informal consultations were conducted. | UN | وفي محاولة لمعالجة هذا الفشل والتوصل إلى معاهدة قابلة للتطبيق على المستوى العالمي، أجريت مشاورات اﻷمين العام غير الرسمية. |
The International Monetary Fund had steered a review of sovereign debt restructuring at the global level in an effort to address some of those weaknesses. | UN | وقد قام صندوق النقد الدولي بقيادة عملية لاستعراض إعادة هيكلة الديون السيادية على الصعيد العالمي وذلك في محاولة لمعالجة بعض نقاط الضعف هذه. |
In an effort to address concerns surrounding recently concluded mining contracts, the Government took measures to improve the governance of the sector and reaffirmed its commitment to ensuring greater transparency. | UN | وفي محاولة لمعالجة المخاوف المحيطة بعقود التعدين التي أبرمت مؤخرا، اتخذت الحكومة تدابير لتحسين إدارة هذا القطاع وأكدت من جديد التزامها بضمان مزيد من الشفافية. |
In an effort to address that mismatch, the Government has launched the Education and Training Sector Improvement Programme, which is a strategic plan to increase the service delivery in the education sector. | UN | وفي محاولة لمعالجة عدم الاتساق هذا، استهلت الحكومة برنامجاً لتحسين قطاع التعليم والتدريب، وهو خطة استراتيجية لزيادة تقديم الخدمات في قطاع التعليم. |
In an effort to address water shortage issues in Central Asia and Eastern Europe, the United Nations Development Programme (UNDP) regional office in Bratislava has signed a five-year agreement with one of the largest beverage distributors in the world. | UN | في محاولة لمعالجة قضايا نقص المياه في آسيا الوسطى وشرق أوروبا، وقع المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في براتيسلافا اتفاقا مدته خمس سنوات مع إحدى أكبر شركات توزيع المشروبات. |
215. In an effort to address such issues, initiatives have been taken at both Tribunals to conduct training programmes for defence counsel. | UN | 215 - وفي محاولة لمعالجة هذه المسائل، شرعت المحكمتان في تنظيم برامج تدريبية لمحامي الدفاع. |
50. Stakeholder participation has been used extensively in an attempt to address such challenges. | UN | 50 - واستُخدمت مشاركة الجهات المعنية على نطاق واسع في محاولة لمعالجة هذه التحديات. |
In an attempt to address the defect, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women issued interpretative guidelines in the form of two general recommendations. | UN | وفي محاولة لمعالجة هذا العيب، أصدرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مبادئ توجيهية تفسيرية في شكل توصيتين عامتين. |
In an attempt to address some of those constraints, we plan to increase the human and material resources and services in key social sector ministries and to promote special education through teacher training and other training programmes. | UN | وفي محاولة لمعالجة بعض تلك القيود، نخطط لزيادة الموارد البشرية والمادية والخدمات في الوزارات الرئيسية المعنية بالقطاع الاجتماعي ولتشجيع التعليم الخاص عن طريق إعداد المعلمين وغيره من برامج التدريب. |
an attempt to address the problem of vehicle maintenance was made by arranging for vehicle maintenance facilities, including workshops and stocks of spare parts, to be supported by the main vehicle supplier, although that proved inadequate. | UN | وبذلت محاولة لمعالجة مشكلة صيانة المركبات باتخاذ ترتيبات لجعل المورد الرئيسي للمركبات يدعم مرافق صيانة المركبات، بما فيها الورش ومخزون قطع الغيار، ولكن تبين أن هذا الترتيب غير ملائم. |
In an attempt to address minority grievances, constitutional changes providing for the devolution of power and the strengthening of existing guarantees regarding fundamental rights and freedoms had recently been submitted to Parliament. | UN | وفي محاولة لمعالجة شكاوى اﻷقليات، أجريت تغيرات دستورية عرضت حديثا على البرلمان، تتيح تداول السلطة وتعزيز الضمانات الحالية المتعلقة بالحقوق والحريات اﻷساسية. |
27. In an attempt to address Colombia's severe internal conflict situation, UNDP approved $1.1 million for three interrelated projects. | UN | ٧٢ - وفي محاولة لمعالجة حالة النزاع الداخلي الحاد التي تعاني منها كولومبيا، وافق البرنامج اﻹنمائي لﻷمم المتحدة على تقديم ١,١ مليون دولار لثلاثة مشاريع مترابطة. |
The United Nations Political Office for Somalia and the United Nations country team have also looked at possible actions that could be taken on land in Somalia in a bid to address the root causes of piracy off the coast of this country. | UN | كما يبحث مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال ومكتب الأمم المتحدة القطري الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الأرض في الصومال في محاولة لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة ساحل هذا البلد. |
More specifically, any attempt to address the conceptual deficiencies could result in a further addition to an already exceedingly complex system. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، فإن أي محاولة لمعالجة أوجه القصور المفاهيمية يمكن أن تؤدي إلى تعقيد إضافي في نظام شديد التعقيد أصلا. |
The Aboriginal Land Rights Act 1983 was enacted in recognition of, and in an attempt to remedy, the ongoing effects of the dispossession of Aboriginal peoples in New South Wales. | UN | جرى سنّ قانون حقوق السكان الأصليين في الأراضي لعام 1983 على سبيل الاعتراف بالآثار المستمرة لنزع ملكية السكان الأصليين في نيو ساوث ويلز، وفي محاولة لمعالجة هذه الآثار. |
In an effort to deal with that concern and bridge the transition gap, UNDP, UNICEF, WFP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNHCR have developed a joint action plan for community-based recovery and restoration of social services in Liberia. | UN | وفي محاولة لمعالجة هذا الشاغل ورأب هذه الهوة الانتقالية، وضع البرنامج الإنمائي، واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الأغذية والزراعة ومفوضية اللاجئين خطة عمل مشتركة لجهود الإنعاش المنفذة في المجتمعات المحلية وإعادة الخدمات الاجتماعية في ليبريا إلى ما كانت عليه. |
The establishment of the National Child Welfare Centre (CENADI) with assistance from the Government and from non-governmental organizations was an attempt to deal with that problem. | UN | ووصفت إنشاء المركز الوطني لرعاية الطفل بمساعدة من الحكومة ومن منظمات غير حكومية بأنه محاولة لمعالجة هذه المشكلة. |
UNMIL is working actively with the Ministry of Justice and the Supreme Court to try to address these deficiencies. | UN | وتعمل البعثة بشكل حثيث مع وزارة العدل والمحكمة العليا في محاولة لمعالجة أوجه القصور هذه. |