In 1993, the Government began to reform social relief programmes in the cities in an attempt to establish a guaranteed subsistence minimum system. | UN | وفي عام 1993، شرعت الحكومة في إصلاح برامج الإغاثة الاجتماعية في المدن في محاولة منها لإنشاء نظام يضمن حد الكفاف الأدنى. |
The Israeli forces used smoke and stun grenades in an attempt to clear an area for the landing of soldiers. | UN | واستعملت القوات الإسرائيلية قنابل دخان وقنابل شالة للحركة في محاولة منها لإخلاء منطقة لإنزال الجنود. |
NCC asserted that it filed three separate claims with the Ministry in 1985, 1986 and 1987 in an attempt to recover these amounts. | UN | كما تزعم NCC أنها قدمت في الأعوام 1985 و1986 و1987 ثلاث مطالبات منفصلة إلى الوزارة في محاولة منها لاسترداد تلك المبالغ. |
In an effort to reverse this trend, Israel has initiated some special programmes, notably in countries such as Georgia and Armenia. | UN | وإسرائيل، في محاولة منها لعكس هذا الاتجاه، تبدأ بعض البرامج الخاصة، وبخاصة في بلدان مثل جورجيا وأرمينيا. |
Some camps provide camp identity documentation in an effort to control who has access to the camp. | UN | وتوفر بعض المخيمات وثائق هوية خاصة بالمخيم في محاولة منها لمراقبة الوافدين إليه. |
However, the Government was creating mechanisms such as bank loans for educational purposes, in an attempt to ease the difficulties faced by students. | UN | ومع ذلك، تقوم الحكومة بإنشاء آليات مثل القروض المصرفية لأغراض التعليم، محاولة منها لتخفيف الصعوبات التي يواجهها الطلاب. |
She put forward some recommendations in an attempt to resolve the backlog accumulated due to late submissions. | UN | وطرحت بعض التوصيات في محاولة منها لحل مشكلة العمل المتراكم الناجم عن التأخر في تقديم التقارير. |
The United States had responded by questioning Venezuela's attitude towards the drug problem in an attempt to generate negative opinion and discredit Venezuela's counter-narcotics policy. | UN | وردت الولايات المتحدة على هذا الإجراء بالطعن في موقف فنزويلا تجاه مشكلة المخدرات، في محاولة منها لتوليد رأي سلبي والطعن في سياسة فنزويلا إزاء مكافحة المخدرات. |
Israel continued to expand its settlements in an attempt to Judaize the region and erase Arab identity. | UN | وتواصل إسرائيل توسيع مستوطناتها محاولة منها لإضفاء الطابع اليهودي على المنطقة وإزالة الهوية العربية. |
Since it was not compelled to comply with Security Council resolutions, Armenia, in an attempt to consolidate the occupation, has launched a policy to settle massive numbers of Armenians in the occupied Azerbaijani territories. | UN | وبما أن أرمينيا لم تكن مضطرة للامتثال لقرارات مجلس الأمن، فإنها في محاولة منها لترسيخ الاحتلال، قد شرعت في الأخذ بسياسة لتوطين أعداد هائلة من الأرمن في الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
The Internal Audit Division was in the process of introducing electronic working papers in an attempt to improve the quality of working papers. | UN | وتستعد شعبة المراجعة الداخلية للحسابات حاليا لبدء استعمال ورقات عمل إلكترونية، في محاولة منها لتحسين نوعية ورقات العمل. |
Ethiopia goes further, accusing Eritrea of violating human rights and other norms of international law, in an effort to justify continued war. | UN | وتمضي إثيوبيا إلى أبعد من ذلك فتتهم إريتريا بانتهاك حقوق اﻹنسان والقواعد اﻷخرى للقانون الدولي محاولة منها لتبرير حربها المستمرة. |
It had also established technical and vocational training centres in an effort to decrease unemployment and poverty among young persons. | UN | وأنشأت كذلك مراكز التدريب التقني والمهني في محاولة منها لتخفيض البطالة والفقر بين الشباب. |
In addition, the Government promotes the production of tropical fruits and vegetables in an effort to reduce the importation of those products. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشجع الحكومة إنتاج الفواكه والخضروات المدارية في محاولة منها لخفض الواردات من هذه المنتجات. |
FELDA has been very proactive in initiating fathering programmes in an effort to involve fathers in the development of their families. | UN | وكانت سلطة استصلاح الأراضي الاتحادية سباقة في مضمار وضع برامج خاصة بالآباء في محاولة منها لإشراك الآباء في تنشئة أسرهم. |
Spain was thus misusing the Treaty of Utrecht in an effort to blur the distinction between the principles of decolonization and sovereignty. | UN | وهكذا فإن إسبانيا تسيء استخدام معاهدة اوتريخت في محاولة منها لإلغاء التمييز بين مبدأ إنهاء الاستعمار ومبدأ السيادة. |
My Special Representative met with both sides in an effort to defuse the situation. | UN | واجتمعت ممثلتي الخاصة مع الجانبين في محاولة منها لنزع فتيل الأزمة. |
In a bid to decongest the Mile 2 Prison, the Judiciary in 2013 organized special hearing dates for many prisoners at the remand wing. | UN | وفي محاولة منها للتخفيف من الاكتظاظ في سجن مايل 2، حددت السلطة القضائية في عام 2013 مواعيد لجلسات خاصة لكثير من السجناء في جناح الحبس الاحتياطي. |
First, Pakistan has expressed support and encouragement for the endeavours of the eight countries in trying to promote a consensus on a reinvigorated process of nuclear disarmament at the bilateral, regional and international levels. | UN | أولا، إن باكستان تعرب عن تأييدها وتشجيعها للمساعي التي تقوم بها البلدان الثمانية في محاولة منها لتعزيز توافق اﻵراء بشأن عملية نزع السلاح النووي المعاد تنشيطها على الصعد الثنائية واﻹقليمية والدولية. |
There are indications that Al-Shabaab has intensified its outreach in the region, attempting to establish links with local extremist groups. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن الحركة كثفت تواصلها في المنطقة في محاولة منها لإقامة صلات مع جماعات المتطرفين المحلية. |
The family consequently changed its strategy and used informal channels to try to obtain information about the victim's whereabouts. | UN | وبناءً على ذلك غيّرت الأسرة استراتيجيتها واستخدمت قنوات غير رسمية في محاولة منها للحصول على معلومات عن مكان وجوده. |
In its effort to summarize information on the subject, the Secretariat had probably confused those three proposals. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة، في محاولة منها لتلخيص المعلومات المتعلقة بالموضوع ربما تكون قد خلطت هذه الاقتراحات الثلاثة. |
She commended the limited action taken by the State party in its attempts to implement its Views but expressed the view that its actions are insufficient. | UN | ونوّهت بالإجراءات المحدودة التي اتخذتها الدولة الطرف في محاولة منها لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ، إلا أنها اعتبرت أن تلك الإجراءات غير كافية. |
Following that meeting, the Treasury Department distributed a revised draft which is currently under discussion among the four institutions in an endeavour to arrive at a common position. | UN | وبعد هذا الاجتماع، وزعت وزارة الخزانة مسودة منقحة للاختصاصات تجري مناقشتها الآن في المؤسسات الأربع في محاولة منها للتوصل إلى موقف مشترك. |