"محايداً" - Translation from Arabic to English

    • neutral
        
    • impartial
        
    • impartially
        
    • gender-neutral
        
    • technology-neutral
        
    In general, the mediator must take a neutral stance towards the facts or events in dispute, without tending one way or the other. UN ويجب أن يتخذ الوسيط موقفاً محايداً من الوقائع أو الأحداث المتنازع عليها عموماً، بدون أن يميل إلى هذه الجهة أو تلك.
    :: Fourth, international law does not remain neutral when its peremptory norms are breached in an attempt of unilateral secession. UN :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد.
    It is a question of verifying whether the actions undertaken have a negative, positive or neutral impact on climate. UN والمسألة تتعلق بالتأكد مما إذا كانت الإجراءات المتخذة تحدث أثراً على البيئة سلبياً أو إيجابياً أو محايداً.
    Many States held the view that the role of the depositary was to transmit the text of reservations to the treaty parties and remain neutral and impartial. UN وينبغي لكثير من الدول أن تعتنق الرأي القائل أن دور الوديع هو نقل نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة ويظل محايداً ونزيهاً.
    In addition, the Minister of Immigration's role in the expulsion process is neither independent nor impartial. UN وعلاوة على ذلك، إن دور وزير الهجرة في عملية الطرد ليس مستقلاً ولا محايداً.
    The mileage is all counted by a neutral party. Open Subtitles جميع الأميال يتم حسابها من قبل طرف محايداً
    The prohibition was not neutral: it favoured Christianity over other religions. UN فالحظر لا يعتبر محايداً: ذلك أنه يفضل المسيحية على الأديان الأخرى.
    Those events were held at Ledra Palace Hotel in the buffer zone, which continues to be considered by both sides as a neutral venue. UN وقد نظمت هذه المناسبات في فندق ليدرا بالاس الكائن في المنطقة العازلة، التي لا يزال يعتبرها الجانبان مكانا محايداً.
    The executive heads of the organizations committed themselves to making their operations and travel climate neutral. UN والتزم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بجعل عملياتهم وسفرهم محايداً مناخياً.
    UNON's new office facility will be energy neutral by early 2011. Dt0 UN سيكون المكتب الجديد في نيروبي محايداً مناخياً بحلول مستهل عام 2011.
    The executive heads of the organizations committed themselves to making their operations and travel climate neutral. UN والتزم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بجعل عملياتهم وسفرهم محايداً مناخياً.
    UNON's new office facility will be energy neutral by early 2011. Dt0 UN سيكون المكتب الجديد في نيروبي محايداً مناخياً بحلول مستهل عام 2011.
    The UNCTAD secretariat in Geneva has historically taken a neutral stance with respect to these products and service offerings. UN وما برحت أمانة اﻷونكتاد في جنيف تتخذ موقفاً محايداً فيما يتعلق بهذه العروض الخاصة بالمنتجات والخدمات.
    Furthermore, the representative of Australia expressed the view that the permanent forum would have to be budget neutral. UN كما أعرب ممثل استراليا عن اعتقاده بأن المحفل الدائم ينبغي أن يكون محايداً في ميزانيته.
    While exchange fluctuations are seemingly volatile from year to year, their longer term impact on UNHCR's income and expenditures has been neutral. UN ومع أن تقلبات الصرف تتغير من عام لعام على ما يظهر، فإن تأثيرها في إيرادات المفوّضية ونفقاتها ظل محايداً في المدى الطويل.
    In essence, competition law should be neutral as to the form that behaviour takes. UN ومن حيث الجوهر، ينبغي أن يكون قانون المنافسة محايداً فيما يتصل بالشكل الذي يتخذه السلوك المتبع.
    46. As to the allegations of inflicting thermal burns on Mr. Turgunov, the Working Group notes that the investigation into the event was not independent and impartial. UN وفيما يتعلق بإصابة السيد تورغونوف بحروق، يلاحظ الفريق العامل أن التحقيق في الواقعة لم يكن مستقلاً أو محايداً.
    When dealing with people, a police officer should remain impartial in order to eliminate the possibility that his/her conduct could be motivated by prejudice on account of race, nationality, religious, political or philosophical beliefs or prejudice for any other reason. UN ولدى التعامل مع الناس، ينبغي لرجل الشرطة أن يكون محايداً من أجل استبعاد احتمال الإتيان بسلوك قد ينطوي على تحامل على أساس العرق أو الجنسية أو المعتقدات الدينية أو السياسية أو الفلسفية أو لأي سبب آخر.
    Your honor, I know you will try to be impartial here despite your political differences with my client. Open Subtitles سيدي القاضي ، أعلم أنك ستحاول أن تكون محايداً هنا بالرغم من الاختلاف في التوجهات السياسية لديك مع موكلي
    The courts have an obligation to act impartially and fairly on the cases brought before them. UN ويجب على هذه الهيئات القضائية أن تبت جميع الطلبات المقدمة إليها بتاً محايداً ومنصفاً.
    However, advertising in Lithuania is not gender-neutral yet. UN ومع ذلك فإن الإعلان في ليتوانيا ليس محايداً حتى الآن من الناحية الجنسانية.
    Second, it concluded that any directive should be technology-neutral, and not focus solely on digital signature technologies. UN ثانياً، خلصت إلى أن ينبغي أن يكون أي توجيه محايداً إزاء التكنولوجيا وألا يركز فقط على تكنولوجيات التوقيع الرقمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more