"محتومة" - Translation from Arabic to English

    • inevitable
        
    • unavoidable
        
    • fateful
        
    • foregone
        
    Our proximity and shared identity made the relationship inevitable. UN والعلاقة بين البلدين محتومة بحكم القرب والهوية المشتركة.
    Whatever the cause, I am concerned that displacement is accepted too readily as an inevitable consequence of conflict. UN وأيا كان السبب، فإنني أشعر بالقلق إزاء التسرع للغاية في قبول النزوح باعتباره نتيجة محتومة للنزاع.
    Globalization and trade liberalization have become inevitable phases in world trade. UN وأصبحت العولمة وتحرير التجارة مراحل محتومة في التجارة العالمية.
    The IPCC has identified three main types of activity that could increase the resilience of human societies in the face of climate change and reduce the economic damages that result from those future changes which are already unavoidable. UN وحدد الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ثلاثة أنواع رئيسية من اﻷنشطة التي من شأنها زيادة مرونة المجتمعات البشرية في مواجهة تغير المناخ وتقليل الاضرار الاقتصادية التي ستنجم عن التغيرات المستقبلية التي أصبحت بالفعل محتومة.
    In particular, I would like to tell you how much we appreciate the great professionalism and skill you have displayed in bringing us to the point we have reached today, something which was not a foregone conclusion. UN وأود أن أعرب لكم عن مدى تقديرنا لما أبديتموه من حرفية ومهارة في إرشادنا إلى المرحلة التي وصلنا إليها اليوم، والتي لم تكن نتيجتها محتومة.
    Decisions on mutually acceptable concessions are not always easy to take but they are inevitable if we are to succeed. UN وليس من السهل دائما اتخاذ قرارات بشأن التنازلات الممكن قبولها لكنها محتومة اذا أردنا أن ننجح.
    This was the inevitable result of their own endeavours, and those of Greece, to take over and turn Cyprus into a Greek colony. UN وجاء ذلك نتيجة محتومة لمساعيهم التي استهدفوا بها بمساعدة اليونانيين السيطرة على قبرص وتحويلها إلى مستعمرة يونانية.
    We request you urgently to review this situation and its inevitable consequences. UN إننا نرجوكم أن تقوموا على جناح السرعة بإعادة النظر في هذا الوضع وفيما يترتب عليه من عواقب محتومة.
    This was not inevitable or preordained but was the consequence of a series of policy decisions. UN ولم تكن هذه نتيجة محتومة أو أمرا مقضيا، بل ثمرة سلسلة من القرارات المتعلقة بالسياسات.
    Realizing defeat was inevitable, the Forerunners made a decision to destroy everything. Open Subtitles معرفة أن الهزيمة كانت محتومة. "السابقين" قرروا على تدمير كل شيء.
    Life has a natural forward momentum. Certain things are inevitable. Open Subtitles للحياة زخم تقدّميّ طبيعيّ، بعض الأمور محتومة
    accidents are inevitable. Open Subtitles أو أي أعمال تجارية بالنقل فإن الحوادث محتومة
    We must remember that entrusting the United Nations with a mandate without providing it with the proper means for fulfilling it has the inevitable and negative consequence of undermining the Organization's credibility. UN وعلينا أن نتذكر أن تكليف الأمم المتحدة بولاية دون تزويدها بالوسائل المناسبة للوفاء بها سيكون له نتائج سلبية محتومة تتمثل في تقويض مصداقية المنظمة.
    Rigidly applying, as a universal paradigm, value systems that reflect the state of western economies and societies in the late twentieth century, produces an inevitable reaction, which does not make either for dialogue or constructive decisions. UN ولا ينتج عن التطبيق الصارم لنظم القيم باعتبارها نموذجا عالميا، وهي تعكس حالة الاقتصادات والمجتمعات الغربية في أواخر القرن العشرين، سوى ردة فعل محتومة لا تقيم حوارا ولا قرارات بناءة.
    43. Key voices in road safety have begun to emphasize that massive increases in road deaths are not inevitable. UN 43 - وبدأت شخصيات بارزة في مجال السلامة على الطرق التركيز على أن حدوث زيادات ضخمة في عدد الوفيات على الطرق ليست محتومة.
    But as she is inevitable the best thing you can do... Open Subtitles لكن بما أنها محتومة أفضل ما يمكنك عمله...
    16. The high-level meeting of 17 and 18 September had been very useful in generating a rich pool of suggestions and ideas. The discussions had recognized that globalization was inevitable but had also defined it as a man-made phenomenon which could therefore be reshaped by humankind for the benefit of all countries. UN ١٦ - وذكرت أن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد يومي ١٧ و ١٨ أيلول/سبتمبر كان مفيدا للغاية في توليد مجموعة غنية من المقترحات واﻷفكار، إن المناقشات اعترفت بأن العولمة محتومة لكنها عرﱠفتها بأنها ظاهرة من صنع اﻹنسان وبالتالي يمكن صياغتها بمعرفة البشر لتفيد منها جميع البلدان.
    When the raw materials under preparation become susceptible of fast alteration, risking an inevitable loss if the work is discontinued; having given its consent in case the work is organised into shifts. UN عندما تصبح المواد الخام التي هي قيد التحضير عرضة لتغيُّرٍ سريع، مما يُخشى معه وقوع خسارة محتومة إذا توقَّفَ العمل؛ ويكون [التفتيش] قد أعطى موافقته عندما يكون العمل منظَّماً في نوبات متعاقبة.
    The adoption of these guidelines facilitated saw the unprecedented deployment in 2005 of military forces and assets to support the humanitarian response to the Indian Ocean tsunami, as well as other unavoidable and exceptional deployments of military assets to protect civilians, and enable and promote humanitarian assistance in complex emergency situations. UN ويسر اعتماد هذه المبادئ التوجيهية القيام، على نحو غير مسبوق، عام 2005 بنشر قوات وأصول عسكرية دعماً للمواجهة الإنسانية لتسونامي المحيط الهندي، فضلاً عن عمليات نشر أخرى محتومة واستثنائية نشرت خلالها أصول عسكرية لحماية المدنيين ولتمكين المساعدة الإنسانية وتعزيزها في حالات الطوارئ المعقدة.
    A more likely cause was fear of election-day violence combined with the fact that, in the absence of opposition candidates, Mr. Aristide's victory was a foregone conclusion. UN ولكن هناك سببا أرجح هو الخوف من العنف يومَ الانتخابات، فضلا عن أن فوز السيد أريستيد كان نتيجة محتومة في غياب مرشحي المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more