"محددة في ما" - Translation from Arabic to English

    • specific
        
    specific procedures were developed regarding the conduct of interviews and the forensic evaluation of documents and computers. UN ووُضعت إجراءات محددة في ما يتعلق بكيفية إجراء المقابلات والتقييم العلمي المتعمق للوثائق والحواسيب.
    34. In their submissions referred to in paragraphs 32 and 33 above, Parties may wish to further explore and elaborate specific ideas and proposals. UN 34- وقد تود الأطراف أن تبحث وتصوغ أفكاراً ومقترحات محددة في ما ستقدمه من معلومات مشار إليها في الفقرتين 32 و33 أعلاه.
    This poses specific challenges related to the identification of children associated with MILF and to the separation of these children from the group. UN ويثير ذلك صعوبات محددة في ما يتصل بالتعرف على الأطفال المرتبطين بالجبهة وكذلك في فصل هؤلاء الأطفال عن الجماعة.
    18. The Penal Code does not provide a specific offence of stalking. UN 18 - ولا ينص القانون الجنائي على جريمة محددة في ما يتعلق بالملاحقة.
    141. In this regard, the agency headquarters survey asked specific questions related to the authority delegated to field representatives. UN 141 - وفي هذا الصدد، سأل استقصاء آراء مقار الوكالات أسئلة محددة في ما يتصل بالسلطة المفوضة إلى الممثلين الميدانيين.
    specific measures had been planned with regard to health care and social protection with particular attention to children, youth, the elderly and other vulnerable groups. UN وخُططت تدابير محددة في ما يتعلق بالرعاية الصحية والحماية الاجتماعية مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والشباب وكبار السن وسائر الفئات الضعيفة.
    The Group further recommended that the Security Council encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to take specific action regarding the justice system and the disarmament, demobilization, and repatriation of combatants. UN كما أوصى الفريق بأن يشجع مجلس الأمن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على اتخاذ إجراءات محددة في ما يتعلق بنظام العدالة ونزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادتهم إلى أوطانهم.
    62. In Haiti, OHCHR issued specific guidance in regard to cases of forced eviction. UN 62 - وفي هايتـي، أصدرت المفوضية توجيهات محددة في ما يتعلق بحالات الإخلاء القسري.
    In Chile, the United Nations Development Assistance Framework process is aimed at the reduction of inequalities and poverty, setting specific gender equality outcomes and outputs. UN وفي شيلي، تهدف عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى تقليص حالات عدم المساواة والفقر، مع وضع نتائج ونواتج محددة في ما يخص المساواة بين الجنسين.
    Indeed, the General Assembly and the Economic and Social Council have, within their mandates, specific roles in terms of peacebuilding. UN وفي الواقع، فإن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يضطلعان، في إطار ولايتيهما، بأدوار محددة في ما يتعلق ببناء السلام.
    To date there has been no specific work on implementation at the law-enforcement level other than the recommendations in the expert-group report on possible administrative measures that can be adopted. UN حتى الآن لم يتم القيام بأنشطة محددة في ما يتعلق بالتنفيذ على مستوى بدء إنفاذ القوانين، عدا التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء بشأن التدابير الإدارية التي يمكن اتخاذها.
    The International Year of Freshwater guided the focus of the conference and led to specific commitments by international organizations, Governments and major stakeholders on activities that would move beyond " business as usual " ; UN وقد استلهم المؤتمر محور اهتمامه من السنة الدولية للمياه العذبة وأدى إلى خروج المنظمات الدولية والحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين بتعهدات محددة في ما يتعلق بأنشطة تتجاوز " العمل العادي " ؛
    Such activities consist of training representatives of indigenous people's organizations and strengthening the capacity of the State institutions responsible for the protection of human rights that have a specific mandate in regard to indigenous people. UN وتنطوي هذه الأنشطة على تدريب ممثلي منظمات الشعوب الأصلية وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان التي تضطلع بولاية محددة في ما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    The thematic groups of the PEC are established as necessary to cover specific issues related to the ESM of PCBs. UN يتم تشكيل مجموعات مواضيعية تابعة للنادي عند اللزوم لتغطية قضايا محددة في ما يتصل بالإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور.
    The resolution is an acknowledgement of the fact that violence against women has specific implications for women's contact with the criminal justice system, as well as their right to be free of victimization while imprisoned. UN ويشكـِّل القرار اعترافاً بأن العنف ضد المرأة له تداعيات محددة في ما يتعلق بخضوعها لنظام العدالة الجنائية، وبحقها في عدم التعرض للإيذاء أثناء وجودها في السجن.
    Our final aim will be to re-establish as soon as possible an ad hoc committee of the Conference on Disarmament on the prevention of an arms race in outer space, in which we can get down to specific work on that subject. UN وهدفنا النهائي هو أن يعاد في أقر وقت ممكن إنشاء لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح معنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي يمكننا في إطارها الاضطلاع بأعمال محددة في ما يخص ذلك الموضوع.
    Since 1993, the Committee has considered 218 initial and periodic reports of States parties to the Convention and has adopted concluding observations pursuant to their consideration, including specific recommendations relevant to the question of juvenile justice. UN ومنذ عام 1993، نظرت اللجنة في 218 تقريراً من التقارير الأولية والدورية المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية، واعتمدت ملاحظات ختامية بعد دراسة هذه التقارير، بما في ذلك توصيات محددة في ما يتصل بمسألة قضاء الأحداث.
    79. Many States parties continued to stress that they sought specific outstanding issues in respect of the nuclear activities of the Syrian Arab Republic to be resolved, including through that country's full cooperation with the IAEA. UN 79 - واستمر العديد من الدول الأطراف في تأكيد سعيها لتسوية مسائل عالقة محددة في ما يتصل بالأنشطة النووية للجمهورية العربية السورية، بطرق منها تعاون ذلك البلد بشكل كامل مع الوكالة.
    Many States parties stressed that they sought specific outstanding issues in respect of the nuclear activities of the Syrian Arab Republic to be resolved, including through that country's full cooperation with the IAEA. UN 78 - وأكّد العديد من الدول الأطراف أنها تريد تسوية مسائل عالقة محددة في ما يتصل بالأنشطة النووية للجمهورية العربية السورية، بطرق منها تعاون ذلك البلد الكامل مع الوكالة.
    A decade after the implementation of the Racial Equality Directive and the gender equal treatment directives, no specific guidelines exist, however, on how such bodies should operate. UN وبالرغم من مرور عقد من الزمن على تنفيذ التوجيه المتعلق بالمساواة العرقية والتوجيهات المرتبطة بالمساواة في المعاملة بين الجنسين، لا توجد أي مبادئ توجيهية محددة في ما يخص الكيفية التي ينبغي أن تعمل بها هذه الهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more