"محددين" - Translation from Arabic to English

    • designated
        
    • identified
        
    • specific
        
    • defined
        
    • specified
        
    • concrete
        
    • named
        
    • of inclusion
        
    • targeted
        
    • identifiable
        
    • particular
        
    • Certain
        
    The Division, the Chairperson and designated members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women will participate in those meetings. UN وستشارك رئيسة الشعبة وأعضاء محددين في لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في تلك الاجتماعات.
    The Ministry of Foreign Affairs receives lists of designated persons and entities originating from other jurisdictions. UN وتتلقى وزارة الخارجية قوائم بأشخاص وكيانات محددين صادرة عن ولايات قضائية أخرى.
    An overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting Certain needs of identified end-users within a given period of time. UN إنجاز شامل منشود يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى تلبية احتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Let me here draw attention to two specific issues. UN ولتسمحوا لي هنا بتوجيه الانتباه الى موضوعين محددين.
    Permanent administration exercising exclusive jurisdiction on a defined territory and people: Nagorny Karabakh is a Republic with presidential governing system. UN وجود إدارة دائمة تمارس سيادة حصرية على إقليم وشعب محددين: ناغورني كاراباخ جمهورية ذات نظام حكم رئاسي.
    As such it requires specified staff members to be trained in the technical and maintenance aspects of each application software module. UN ولهذا، فهي تحتاج إلى تدريب موظفين محددين على الجوانب التقنية لكل وحدة من وحدات البرامجيات التطبيقية وعلى طرق صيانتها.
    From that perspective, let me mention two concrete activities sponsored by Slovakia. UN ومن هذا المنطلق، أود أن أشير إلى نشاطين محددين جرى تنفيذهما برعاية سلوفاكيا.
    The lead investigator of the Team also works with designated members of each investigation team to coordinate fugitive tracking and intelligence gathering and to guarantee that the apprehension of fugitives remains a priority for all teams. UN ويعمل رئيس محققي الفريق أيضا مع أفراد محددين من كل فريق من أفرقة التحقيق لتنسيق عملية ملاحقة الهاربين وجمع الاستخبارات وضمان إبقاء إلقاء القبض على الهاربين مسألة ذات أولوية بالنسبة لجميع اﻷفرقة.
    The Executive Director may delegate such responsibility to designated UNOPS officers or project authorities, as appropriate or required to achieve an effective decentralization of its activities. UN ويمكن أن يفوض المدير التنفيذي هذه المسؤوليات إلى موظفين محددين في مكتب خدمات المشاريع باﻷمم المتحدة أو إلى سلطات المشاريع حسب الاقتضاء، أو حسب اللزوم، لتحقيق لا مركزية فعالة في أنشطته.
    In this regard, the Coalition has appointed designated interlocutors from within the Coalition, who have the necessary authority to engage with humanitarian actors on operational and policy issues. UN وفي هذا الصدد، فقد عين الائتلاف محاورين محددين من داخله لديهم ما يلزم من الصلاحيات للتحاور مع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بشأن مسائل السياسات والعمليات.
    The government considers the risk of persons designated under UNSCR 1267 entering Tuvalu to be low, primarily because of the countries remote geographical location and the limited number of commercial air links originating from neighbouring countries. UN تعتبر الحكومة خطر دخول أشخاص محددين بالاسم بموجب قرار مجلس الأمن 1267 خطرا محدودا، أساسا بسبب موقع توفالو الجغرافي النائي ومحدودية عدد الرحلات الجوية التجارية المنطلقة من البلدان المجاورة.
    State B may request that State A obtain for it information on identified taxpayers from the financial intermediary; UN وعليه، للدولة باء أن تطلب من الدولة ألف أن تحصل لها على معلومات عن دافعي ضرائب محددين من الوسيط المالي؛
    Nor are they visibly identified in process indicators, budgets, effects and results; UN كما أنهما غير محددين بوضوح في مؤشرات العمليات وفي عرض الميزانيات والآثار والنتائج؛
    The trucks were driven to two different places that were identified. UN واتجهت الشاحنات إلى موقعين مختلفين محددين.
    The losses are based on the claimant's business relationships with specific customers located throughout the Middle East region. UN وتستند الخسائر إلى العلاقات التجارية التي كان المطالب يقيمها مع عملاء محددين في مختلف أرجاء منطقة الشرق الأوسط.
    You know I can't discuss specific players with you. Open Subtitles تعرفين أنّه لا يمكنني مناقشة لاعبين محددين معكِ.
    The choice to make between extradition or prosecution in a given case has to be addressed to defined persons. UN ويجب أن يكون الاختيار بين التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    Either extradition or prosecution in a given case has to be addressed to defined persons. UN ويجب أن يكون التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    Collected data should include participation of specified stakeholders. UN يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات مشاركة أصحاب مصلحة محددين.
    In that report, the Department again presented to the Committee two concrete cost options designed to achieve the desired parity: UN وقدمت الإدارة في ذلك التقرير إلى اللجنة مرة أخرى خيارين محددين للتكاليف لتحقيق التكافؤ المطلوب:
    Moreover, the complaints were brought against named individuals such as Captain Betka but were turned by the courts into complaints against a person or persons unknown. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تم توجيه شكاوى ضد أفراد محددين مثل القائد بيتكا لكن القضاة حولوا هذه الشكاوى إلى شكاوى ضد مجهول.
    The manner and form of inclusion must be dictated by the individual educational needs of the child, since the education of some children with disabilities requires a kind of support which may not be readily available in the regular school system. UN ويجب أن يكون أسلوب وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية.
    It is worthy of note that, although mainly used in the Hariri case, this has also been useful in the investigations of the other attacks targeted at specific individuals. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعلومات والحقائق، على الرغم من استخدامها بشكل رئيسي في قضية رفيق الحريري، كانت مفيدة أيضا في التحقيقات في الاعتداءات الأخرى التي استهدفت أفرادا محددين.
    Better results would be achieved once responsibility and accountability were demanded directly from identifiable organizational units and officials. UN وقال إن تحقيق نتائج أفضل يقتضي اسناد المسؤولية والمساءلة بشكل مباشر الى وحدات تنظيمية محددة والى مسؤولين محددين.
    On coming back to the base, three particular rebels would ask me for sex. UN وعند عودتنا إلى القاعدة كان ثلاثة ثوّار محددين يطلبون منا ممارسة الجنس.
    This authority was subsequently delegated to Certain members of the Procurement Office, with threshold values established on the basis of their grade. UN ثم فُوِضت تلك السلطة فيما بعد إلى أفراد محددين بمكتب المشتريات، مع تحديد القيم الحدية على أساس رُتبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more