"محدوداً في" - Translation from Arabic to English

    • limited in
        
    • limited at
        
    • be limited
        
    • more limited
        
    • limited among
        
    • limited during
        
    Furthermore, the steering group at present comprises quite a small number of institutions and is limited in its operations. UN وعلاوة على ذلك، يضم الفريق التوجيهي في الوقت الحاضر عدداً قليلاً من المؤسسات ويبقى محدوداً في عملياته.
    There was also a lack of clear and targeted awareness and education programmes, and the training provided was limited in scope. UN كما كان هناك نقص في برامج التوعية والتعليم التي تتسم بالوضوح والتوجيه. وكما كان التدريب المقدم محدوداً في نطاقه.
    Therefore, reporting based on expert opinions and perceptions should be limited in the revised annual report questionnaire. UN وعليه، ينبغي أن يكون الإبلاغ المستند إلى أراء الخبراء وتصوراتهم محدوداً في الاستبيان المنقّح الخاص بالتقارير السنوية.
    As time will be limited at its ninth session, the SBI should aim to arrive at conclusions on many of the issues before it at its eighth session. UN ونظراً الى أن الوقت سيكون محدوداً في الدورة التاسعة للهيئة، ينبغي أن تهدف الهيئة إلى التوصل إلى استنتاجات بشأن كثير من القضايا المعروضة عليها في دورتها الثامنة.
    Whereas the actual economic slowdown may be limited in time, its effects on many people may last for generations. UN وفي حين قد يكون التباطؤ الاقتصادي الفعلي محدوداً في الوقت، فقد تستمر آثاره على العديد من الأشخاص لأجيال.
    Access to social services was limited in the past mainly due to the lack of such services. UN وقد كان الحصول على الخدمات الاجتماعية محدوداً في الماضي، وهو ما يرجع بصورة رئيسية إلى الافتقار إلى هذه الخدمات.
    This provision was limited in 2007 as one of several measures introduced to prevent child marriage and forced marriage. UN وكان هذا الحكم محدوداً في عام 2007 باعتباره واحداً من عدة تدابير أُدخلت لمنع زواج الأطفال والزواج بالإكراه.
    Nonetheless, it was explained that it could be that the effect was one limited in time, i.e. that it could initially be a minor effect which could become significant were the conflict to be extended. UN ومع ذلك، فقد أوضح أنه يمكن أن يكون الأثر محدوداً في مدته، أي أنه يمكن أن يكون في البداية أثراً ضئيلاً لكنه يمكن أن يصبح ذا شأن إذا ما امتد النزاع.
    For the reasons outlined above, the role of Parliament has been limited in overseeing the work of the executive. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره من أسباب، ظل دور البرلمان محدوداً في مراقبة عمل السلطة التنفيذية.
    In most Subcommission member States, the availability of cocaine remained limited in comparison with other drugs and other regions. UN 55- ظل توافر الكوكايين محدوداً في غالبية الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية مقارنةً بالمخدِّرات الأخرى والمناطق الأخرى.
    The role of DDT may be limited in the later stages of the elimination continuum. UN وقد يكون دور مادة الـ دي دي تي محدوداً في المراحل الأخيرة لتواصل القضاء على ناقلات الأمراض.
    This development underlined the fact that the role of the Commission in political accompaniment is limited in the absence of broader, more vigorous and continuing national commitment and efforts to address the root causes of instability. UN وأكدت هذه التطورات أن الدور الذي تؤديه اللجنة في مجال المؤازرة السياسية يظل محدوداً في غياب نطاق أوسع وأكثر فعالية من الالتزام والجهد الوطنيين المستمرين لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار.
    Informal consultations within the framework of the intergovernmental process had apparently indicated that financial support for the treaty bodies' work would be limited in the future. UN وتبين بوضوح من المشاورات غير الرسمية في إطار العملية الحكومية الدولية أن الدعم المالي لعمل هيئات المعاهدات سيكون محدوداً في المستقبل.
    Private financing was mobilized in mobile telephony, power generation and ports, but remained limited in roads, rail, power and water distribution. UN وعُبّئ التمويل الخاص في قطاعات خدمات الاتصال بالهاتف المحمول وتوليد الطاقة والموانئ، غير أنه ظل محدوداً في قطاعات الطرق والسكك الحديدية وتوزيع الطاقة والمياه.
    Also, the extent of photodegradation may be limited in waters at depth and/or at northern latitudes. UN ومرة أخرى قد يكون نطاق التدهور الضوئي محدوداً في المياه على عمق معين و/أو عند خطوط العرض.
    Even if sunken oil were found, diver identification and sampling of sunken oil becomes limited in the deep waters where Saudi Arabia proposes to look for them. UN وحتى في حال اكتشاف وجود نفط الغارق فإن تحديد الغواص للنفط الغارق وأخذ عينات منه يكون محدوداً في قاع البحار، حيث تقترح المملكة العربية السعودية البحث عنه.
    As time will be limited at its eleventh session, which will be held in conjunction with COP 5, the SBSTA should aim to arrive at conclusions on as many of the issues before it as possible at its tenth session. UN ولأن الوقت سيكون محدوداً في دورتها الحادية عشرة، التي ستعقد بالاقتران مع الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، فإن عليها أن تعمل على التوصل إلى نتائج بشأن أكبر عدد ممكن من القضايا في دورتها العاشرة.
    49. Progress in the regional integration of financial markets has been more limited elsewhere. UN 49- وكان التقدم المحرز على صعيد التكامل الإقليمي للأسواق المالية محدوداً في أماكن أخرى.
    In comparison with other drugs and other regions the availability of cocaine remained limited among Subcommission member States. UN ومقارنةً بمخدّرات أخرى ومناطق أخرى، ظلَّ توافر الكوكايين محدوداً في الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية.
    19. Progress in the development of a national programme for disarmament, demobilization and reintegration remained limited during the reporting period. UN 19 - وظل التقدم المحرز في وضع برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج محدوداً في الفترة المشمولة بهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more