"محدوداً للغاية" - Translation from Arabic to English

    • very limited
        
    • extremely limited
        
    • seriously limited
        
    • too limited
        
    • severely limited
        
    However, there were a very limited number of remote areas which maintained traditions that gave men preference in land ownership. UN غير أن هناك عدداً محدوداً للغاية من المناطق النائية التي تتمسك بالتقاليد فتعطي الرجل الأفضلية في ملكية الأراضي.
    Accessing the markets and choices for selling and buying require pricing information, which is still very limited. UN فالوصول إلى الأسواق وخيارات البيع والشراء تحتاج إلى معلومات عن التسعير، وهو أمر ما زال محدوداً للغاية.
    There is still a very limited awareness of the Convention amongst life scientists. UN ما زال الوعي بأحكام الاتفاقية محدوداً للغاية في صفوف العلماء المختصين بعلوم الحياة.
    Inter-entity distribution of publications, with the exception of initiatives organized by international agencies, remains extremely limited. UN ما زال توزيع المنشورات بين الكيانين محدوداً للغاية باستثناء المبادرات التي تنظمها الوكالات الدولية.
    Unless the mechanisms are able to fulfil their role as the onthespot visiting mechanisms for the prevention of ill-treatment, the work of the Subcommittee will be seriously limited and adversely affected. UN وما لم تتمكن الآليات من أداء دورها كآليات زائرة للمواقع من أجل منع المعاملة السيئة، فإن عمل اللجنة الفرعية سيكون محدوداً للغاية وسيتأثر سلبياً.
    In Kenya, both the northern and the north-eastern regions were found to have very limited access to treatment. UN وفي كينيا، تبيَّن أن الوصول إلى العلاج في المنطقة الشمالية والمنطقة الشمالية الشرقية على حد سواء يبقى محدوداً للغاية.
    Access to decent work and to positions of leadership and decision-making positions are very limited in many countries. UN ويعد الحصول على العمل اللائق، وعلى الوظائف القيادية، وعلى المناصب في مجال صنع القرار محدوداً للغاية في بلدان كثيرة.
    Therefore the time available for each of the bodies, including the AWG-KP, will be very limited. UN لذلك، فإن الوقت المتاح لكل هيئة من الهيئات الست، بما فيها فريق الالتزامات الإضافية، سيكون محدوداً للغاية.
    Therefore, their support for activities on or involving chemicals occurs on an ad hoc basis and overall has been very limited. UN لذلك، فإن دعمها للأنشطة أو اهتمامها بالمواد الكيميائية تحدث على أساس مخصص ظل محدوداً للغاية لفترات طويلة.
    In Kenya, both the northern and the north-eastern regions were found to have very limited access to treatment. UN وفي كينيا، تبيَّن أن الوصول إلى العلاج في المنطقة الشمالية والمنطقة الشمالية الشرقية على حد سواء يبقى محدوداً للغاية.
    Another Party admitted that the role of women is very limited owing to their lack of education. UN واعترف طرف آخر بأن المرأة تؤدي دوراً محدوداً للغاية في بلده لافتقارها للتعليم.
    Implementation of these recommendations remains very limited. UN ولا يزال تنفيذ هذه التوصيات محدوداً للغاية.
    43. In effect, the enforcement of competition rules in regulated sectors until today is very limited. UN 43- وفي واقع الأمر، لا يزال تنفيذ قوانين المنافسة في القطاعات الخاضعة للتنظيم محدوداً للغاية في الوقت الراهن.
    UNOPS has made very limited progress on this recommendation although it has informed the Board of Auditors that it has appointed a senior risk officer to coordinate the management of risks UN نُفذت جزئيا. وقد أحرز المكتب تقدما محدوداً للغاية فيما يتعلق بهذه التوصية مع أنه أبلغ المجلس بأنه عين أحد كبار موظفي إدارة المخاطر لتنسيق إدارة المخاطر.
    The support by the Government was very limited. UN فالحكومة تقدم دعماً محدوداً للغاية.
    SAP's support in this area has been very limited as well. UN كما أن الدعم الذي وفره " ساب " كان محدوداً للغاية.
    46. The Committee noted with concern that the availability of data on fundamental development questions is still very limited. UN 46 - ولاحظت اللجنة بقلق أن توافر البيانات بشأن مسائل التنمية الأساسية لا يزال محدوداً للغاية.
    Scope for using diplomatic guarantees in the sphere of migration is now therefore extremely limited. UN وبالتالي فإن نطاق استخدام الضمانات الدبلوماسية في مجال الهجرة أصبح الآن محدوداً للغاية.
    Moreover, legal and psychosocial support continue to be extremely limited. UN 39- وعلاوة على ذلك، لا يزال الدعم القانوني والنفسي والاجتماعي محدوداً للغاية.
    Access to the areas directly affected by the conflict was extremely limited and access to the displaced population was also difficult not only for protection organizations but also for relevant Government bodies. UN وكان الوصول إلى المناطق المتضررة مباشرة من النزاع محدوداً للغاية ولم يكن من الصعب وصول المنظمات المعنية بالحماية إلى المشردين فحسب بل والهيئات الحكومية المعنية.
    Unless the mechanisms are able to fulfil their role as the onthespot visiting mechanisms for the prevention of ill-treatment, the work of the Subcommittee will be seriously limited and adversely affected. UN وما لم تتمكن الآليات من أداء دورها كآليات زائرة للمواقع من أجل منع المعاملة السيئة، فإن عمل اللجنة الفرعية سيكون محدوداً للغاية وسيتأثر سلبياً.
    :: Future of the Forum -- While progress has been made, the engagement between civil society and governments is still too limited. UN :: مستقبل المنتدى - أحرز بعض التقدم، غير أن التعامل بين المجتمع المدني والحكومات لا يزال محدوداً للغاية.
    The Maronite village of Ayia Marina remains completely inaccessible, while access to Asomatos remains severely limited. UN ويستحيل تماماً الوصول إلى القرية المارونية آيا مارينا حتى الآن، في حين يظل النفاذ إلى أسوماتوس محدوداً للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more