"محدوداً نسبياً" - Translation from Arabic to English

    • relatively limited
        
    • relatively small
        
    Consequently, the level of destruction they may cause cannot exceed a relatively limited theatre of war. UN وبالتالي، فإن درجة التدمير الذي قد تسببه لا يمكن أن يتجاوز مسرحاً محدوداً نسبياً من ساحة الحرب.
    The representation of women in senior managerial positions is still relatively limited. UN 325 - ما يزال تمثيل المرأة في الوظائف الإدارية العليا محدوداً نسبياً.
    While a small business might have relatively limited influence over the enjoyment of human rights within a particular country, a large company might influence the enjoyment of human rights across boundaries. UN فبينما يكون تأثير مؤسسة صغيرة للأعمال محدوداً نسبياً فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان في بلد معين، قد يتعدى تأثير شركة كبرى في مجال حقوق الإنسان نطاق الحدود بين الدول.
    While governments do play an important role in space traffic management, their role remains relatively small. UN ورغم أن الحكومات تضطلع بدور هام في إدارة الملاحة الفضائية، فإن دورها يبقى محدوداً نسبياً.
    One of the leading tools of propaganda for Hutu extremism was the newspaper Kangura, with a relatively small circulation but actively supported by powerful government and military personalities. UN ٨١- وكانت إحدى اﻷدوات الرئيسية للدعاية في يد المتطرفين الهوتو صحيفة " Kangura " ، التي كان توزيعها محدوداً نسبياً ولكنها كانت تحظى بدعم نشط من الشخصيات ذات النفوذ في الحكومة والجيش.
    While case law for enforcing the obligation to fulfil is still relatively limited, the Special Rapporteur is pleased to witness significant advances in almost all areas - from ensuring minimum essential levels to progressive realization through plans and strategies and scrutinizing budgets. UN 54- ولا يزال قانون السوابق القضائية محدوداً نسبياً في مجال إنفاذ الالتزام بالوفاء، لكن المقررة الخاصة ترحب بما شهدته من أوجه تقدم كبير في جميع المجالات تقريباً، من ضمان المستويات الأساسية الدنيا إلى الإعمال التدريجي، وصولاً إلى وضع الخطط والاستراتيجيات والميزانيات المدروسة.
    106. Table 20 shows that One UN Funds still represent a small share of total United Nations expenditures in the respective countries, suggesting that such funds currently have a relatively limited impact in counterbalancing the fragmentation of the United Nations system at the country level. UN 106 - يبيِّن الجدول 20 أن صناديق توحيد أداء الأمم المتحدة ما زالت تمثل حصة صغيرة من مجموع نفقات الأمم المتحدة في البلدان المعنية، مما يوحي بأن هذه الأموال تنتج في الوقت الراهن أثراً محدوداً نسبياً في موازنة تجزئة أعمال منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    There is no social rented sector in Greece. The share of the rented sector is, of course, higher in urban areas (31 per cent in Athens), but still relatively limited in size and has been steadily declining throughout the last two decades; it is estimated that its share in Athens had been reduced to about 27 per cent by 2001; UN وليس هناك قطاع للإسكان الاجتماعي في اليونان، وبالطبع، فإن نصيب قطاع الإيجارات هو أعلى في المناطق الحضرية (31 في المائة في أثينا)، لكنه لا يزال محدوداً نسبياً في حجمه كما أنه شهد انخفاضاً منتظماً خلال العقدين الأخيرين؛ ويقدَّر أن نصيبه في أثينا قد انخفض إلى قرابة 27 في المائة بحلول عام 2001؛
    At the same time, newspapers report in bleak terms almost exclusively about banks and financial markets, with little attention to the real economy, as if today’s crisis were purely financial and bound to remain so. Indeed, some experts, too, believe that the crisis can be resolved simply by refinancing banks, and that the impact on the real economy will be relatively limited. News-Commentary في نفس الوقت، تستخدم الصحف في تقاريرها مصطلحات كئيبة محبطة في كل الأحوال تقريباً حين تتحدث عن البنوك والأسواق المالية، مع إبداء القليل من الاهتمام بالاقتصاد الحقيقي، وكأن الأزمة الحالية مالية بحتة ومن المحتم أن تظل هكذا. بل إن بعض الخبراء أيضا يعتقدون أن الأزمة الحالية يمكن أن تحل ببساطة عن طريق إعادة تمويل البنوك، وأن تأثيرها على الاقتصاد الحقيقي سوف يكون محدوداً نسبياً.
    This contribution reported that even though a large proportion of women are subjected to some form of domestic violence during their lifetime, only a relatively small number of cases come before the courts. UN وأشارت المساهمة إلى أنه حتى وإن اعتُبر أن جزءاً هاماً من النساء يتعرضن أثناء حياتهن لشكل من أشكال العنف المنزلي، فإن عدداً محدوداً نسبياً من الحالات يُقدَّم إلى القضاء(55).
    Rationale for the recommendation: The evaluation found that the Integrated Mission Planning Process (IMPP) has proved a useful and structured mechanism for ensuring UNDP involvement at the inception of a mission, yet the case studies indicate that UNDP influence in the process remains relatively small compared to the security and political concerns of other actors. UN الأساس المنطقي للتوصية: بيَّن التقييم أن عملية التخطيط المتكامل للمهمة قد أثبتت أنها آلية مفيدة ومنظمة لضمان مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عند البدء في القيام بمهمة جديدة، ومع ذلك فإن دراسات الحالة تشير إلى أن تأثير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العملية لا يزال محدوداً نسبياً مقارنة بالاهتمامات الأمنية والسياسية من جانب الجهات الفاعلة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more