"محدودة أكثر" - Translation from Arabic to English

    • more limited
        
    Other magistrates' courts have a more limited jurisdiction. UN على أن ولاية محاكم الصلح الأخرى محدودة أكثر.
    Information is much more limited for North America and Australia and no information was found for New Zealand. UN أما فيما يتعلق بأمريكا الشمالية وأستراليا فالمعلومات محدودة أكثر بكثير، بينما لم تتوفر معلومات عن نيوزيلندا.
    Their assistance needs, if any, are now more limited and more readily defined than in the past. UN فأصبحت احتياجاتها إلى المساعدة اﻵن، إن وجدت، محدودة أكثر ويمكن تحديدها بيسر أكثر من الماضي.
    My existing authority of $50 million was insufficient to provide for the first four months of UNSOA operations, despite the fact that it is a more limited operation than the majority of current peacekeeping missions. UN ولم تكن سلطة الأمين العام الحالية بإنفاق 50 مليون دولار كافية لتوفير التمويل للأشهر الأربعة الأولى من عمليات المكتب، على الرغم من أنها عملية محدودة أكثر من أغلبية بعثات حفظ السلام الحالية.
    Moreover, the Committee is concerned that access to primary health care in rural areas is even more limited, in comparison to the urban areas. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية الأولية محدودة أكثر في المناطق الريفية مقارنة بالمناطق الحضرية.
    Results were more limited for the integration of gender concerns into development policies. UN وكانت النتائج محدودة أكثر فيما يتعلق بإدماج شواغل المرأة في السياسات الإنمائية.
    Moreover, the Committee is concerned that access to primary health care in rural areas is even more limited, in comparison to the urban areas. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن امكانيات الحصول على الرعاية الصحية الأولية محدودة أكثر في المناطق الريفية مقارنة بالمناطق الحضرية.
    At that time, OHCHR had much more limited resources and experience in field operations. UN وقد كان للمفوضية آنذاك موارد محدودة أكثر وخبرة محدودة أكثر أيضاً في العمليات الميدانية.
    They carry out the same tasks as the autonomous social assistance centres (cf. next paragraph) but address a more limited target group and range of problems. UN وهي تقوم بنفس المهام التي تقوم بها مراكز المساعدة الاجتماعية المستقلة غير أن الفئة التي تستهدفها ومشاكلَها محدودة أكثر.
    At that time, OHCHR had much more limited resources and experience in field operations. UN وقد كان للمفوضية آنذاك موارد محدودة أكثر وخبرة محدودة أكثر أيضاً في العمليات الميدانية.
    The extent of activities subject to strict liability may differ; in some countries it is more limited than in others. UN وقد يتفاوت نطاق الأنشطة التي تخضع للمسؤولية المشددة، وفي بعض البلدان تكون محدودة أكثر من البعض الآخر.
    Information continues to be more limited in the area of national sources of public and private forest finance than of international sources. UN وتظل المعلومات محدودة أكثر في مجال المصادر الوطنية للتمويل العام والخاص للغابات عنها في مجال المصادر الدولية.
    When the world knows your face, your options get a lot more limited. Open Subtitles عندما يعلم العالم وجهك تصبح اختياراتك محدودة أكثر
    The activities of the Department of Labour and Employment were more limited since it did not receive allocations from the Agrarian Reform Fund. UN ٧٤٦- وكانت أنشطة وزارة العمل والتشغيل محدودة أكثر نظرا إلى أنها لم تتلق اعتمادات من صندوق اﻹصلاح الزراعي.
    Canada does not understand its obligations in respect of statelessness to include limitations on the removal of stateless persons that are more limited that those faced by persons with a nationality. UN ولا تفهم كندا أن التزاماتها فيما يتعلق بالأشخاص عديمي الجنسية تتضمن قيودا على إبعاد الأشخاص عديمي الجنسية هي محدودة أكثر من القيود التي يواجهها الأشخاص حاملو الجنسية.
    The knowledge base of the public is often more limited concerning the culture, values and positions of minorities since they are commonly numerically smaller in number and are not the holders of power. UN فالقاعدة المعرفية للجمهور غالبا ما تكون محدودة أكثر فيما يتعلق بثقافة وقيم ومراكز الأقليات نظرا لأنها أقل عددا عامة ولا تمتلك مقاليد السلطة.
    As regards administrative decisions made by municipal and state institutions, the powers of the Tribunal are more limited. UN 203- وفيما يتعلق بالقرارات الإدارية الصادرة عن مؤسسات البلديات والدولة، فإن سلطات المحكمة محدودة أكثر.
    While there is no existing publication that provides a comprehensive region-wide assessment of the same scope, a listing of publications from other institutions that focus on more limited geographical areas or focus on more specific topical areas is provided below in order to assist member States. UN وفي حين أنه لا يوجد أي منشور حاليا يقدم تقييما شاملا للإقليم كله على هذا النطاق نفسه، تُقدم أدناه قائمة منشورات من مؤسسات أخرى تركز على مناطق جغرافية محدودة أكثر أو تركز على مجالات مواضيع محددة أكثر، وذلك لمساعدة الدول الأعضاء.
    43. The provisions for the Court's jurisdiction are more limited than many at the Rome diplomatic conference had hoped they would be. UN 43- والأحكام المتعلقة باختصاص المحكمة محدودة أكثر مما كان يتوقعه الكثيرون في مؤتمر روما الدبلوماسي.
    This situation can arrive, for example, because some are more limited in their travel resources or because they do not have the same access to electronic networks as others; UN وقد تنشأ هذه الحالة، مثلا، ﻷن موارد السفر لدى البعض محدودة أكثر مما لدى اﻵخرين أو ﻷن إمكانية الوصول إلى الشبكات اﻹلكترونية لاتتوفر لهم بقدر ماتتوفر لﻵخرين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more