Women's voter participation in elections is also very limited and less than that of men. | UN | كما أن مشاركة المرأة في الانتخابات محدودة للغاية وتقل عن مشاركة الرجل في هذه الانتخابات. |
Governments and partners are pressured to deliver peace dividends immediately at a time when capacities and resources are very limited. | UN | وتتعرض الحكومات والشركاء إلى ضغوط من أجل تقديم فوائد السلام الفورية، في حين تكون القدرات والموارد محدودة للغاية. |
A very limited window of opportunity remains for the international community to act with determination and attempt to win the race. | UN | وما زالت هناك فرصة محدودة للغاية متاحة للمجتمع الدولي لكي يعمل بحزم ويحاول كسب المعركة في هذا السباق المحموم. |
Regrettably, the response to such appeals has been extremely limited. | UN | ومما يدعو لﻷسف، كانت الاستجابة لتلك النداءات محدودة للغاية. |
However, the human and financial capacity of many of those organizations to implement and sustain such initiatives is severely limited. | UN | غير أن القدرات البشرية والمالية للعديد من هذه المنظمات فيما يتعلق بتنفيذ هذه المبادرات وضمان استمراريتها محدودة للغاية. |
With regard to international cooperation in the use of special investigative techniques, experience is still very limited. | UN | ولا تزال خبرة أذربيجان محدودة للغاية فيما يتعلق بالتعاون الدولي على استخدام أساليب التحرّي الخاصة. |
In Sierra Leone, there are very limited economic and social services targeting women in the informal sector. | UN | تجدر الإشارة إلى أنّ الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الموجّهة للنساء في القطاع غير الرسمي محدودة للغاية. |
Its activities in Algeria, Djibouti, Gulf Cooperation Council (GCC) countries, Iraq, Somalia and Sudan are very limited. | UN | كما أن أنشطته في الجزائر، وجيبوتي، وبلدان مجلس التعاون الخليجي، والعراق، والصومال، والسودان محدودة للغاية. |
We used to speak in terms of very limited areas. | UN | لقد اعتدنا على الكلام وفــي أذهاننا مناطق محدودة للغاية. |
Some delegates were of the view that the concessions made in the negotiations on movement of natural persons were very limited. | UN | وكان من رأي بعض المندوبين أن التنازلات التي قدمت خلال المفاوضات التي تناولت تنقل اﻷشخاص الطبيعيين كانت محدودة للغاية. |
Land is obviously scarce, freshwater resources are very limited, and storage capacity for hazardous waste disposal does not exist. | UN | فاﻷرض نادرة بشكل بيﱢن والمياه العذبة محدودة للغاية وإمكانيات التخزين المتصلة بالتخلص من النفايات الخطرة غير موجودة. |
In fact, foreign direct investment tends to benefit the poorest countries only to a very limited degree. | UN | والواقع أن الاستثمار الأجنبي المباشر لا يميل إلى إفــادة أفقر البلدان إلا بدرجة محدودة للغاية. |
The response capacity of domestic economic policy was very limited. | UN | وكانت قدرة السياسات الاقتصادية المحلية على الاستجابة محدودة للغاية. |
Passenger traffic from Somalia to Wilson Airport is very limited. | UN | وحركة الركاب من الصومال إلى مطار ويلسون محدودة للغاية. |
Compared to the sectoral programmes in health and education, the UNICEF contributions were very limited and mostly project-based. | UN | وكانت مساهمات اليونيسيف بالمقارنة مع البرامج القطاعية في الصحة والتعليم محدودة للغاية ويرتكز معظمها على المشاريع. |
In this new phase, the country will still need international assistance, for our means are extremely limited. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة، لا يزال البلد بحاجة إلى المساعدة الدولية، ﻷن مواردنا محدودة للغاية. |
As a result, information on the scope of contamination is extremely limited. | UN | ونتيجة لذلك، أضحت المعلومات المتعلقة بنطاق التلوث محدودة للغاية. |
Effects in non-target organisms: Data on effects in non-target species are extremely limited. | UN | الآثار في الكائنات العضوية غير المستهدَفة: البيانات عن الآثار في الأنواع الأحيائية غير المستهدفة محدودة للغاية. |
Without strong global action, the social, political and economic participation of women in many communities will continue to be severely limited by violence. | UN | وبدون اتخاذ إجراءات قوية على مستوى العالم، ستظل المشاركة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للنساء في العديد من الجماعات محدودة للغاية بسبب العنف. |
Their capacities and resources are far too limited to enable them to function effectively and to promote democracy. | UN | فقدراتها ومواردها محدودة للغاية بحيث لا تمكّنها من العمل بفعالية ومن تعزيز الديمقراطية. |
Though quite limited in volume, these forms of waste constitute the bulk of total radioactivity in waste. | UN | وإن كانت هذه الأشكال من النفايات محدودة للغاية من حيث الحجم، فهي تشكل مصدرا للجزء الأعظم من النشاط الإشعاعي للنفايات. |
This is particularly significant in a Committee with such a small membership. | UN | وهذه مسألة بالغة الأهمية في لجنة ذات عضوية محدودة للغاية. |
Access to outdoors is strictly limited. | UN | وإمكانية المشاركة في أنشطة خارجية محدودة للغاية. |
very few opportunities are available for the West Papuans. | UN | ولا تتاح ﻷبناء بابوا الغربية سوى فرص محدودة للغاية. |
This situation is worsened by the fact that very little sex education is provided by the schools. | UN | ويسهم في هذه الحالة كون الثقافة الجنسية تُدرس في المدارس بصورة محدودة للغاية. |
Opportunities for children and young people to participate in promoting their own well-being and decision-making are minimal. | UN | والفرص المتاحة للأطفال والشباب للمشاركة في تعزيز رفاهم والبت في المسائل التي تعنيهم محدودة للغاية. |
In most countries, arable land under cultivation is still very small. | UN | وفي معظم البلدان، لا تزال المساحة المزروعة من الأراضي الصالحة للزراعة محدودة للغاية. |
However, these are very limited and relate to a very restricted area of day to day life. | UN | ولكنها أشكال محدودة للغاية وتتصل بنطاق ضيق جدا من نطاقات الحياة اليومية. |
She has a fairly limited comfort zone. | Open Subtitles | لديها منطقة راحة محدودة للغاية |