"محدود أو" - Translation from Arabic to English

    • limited or
        
    • little or
        
    Responding countries reported the presence of various pension plans -- universal, limited or voluntary. UN وأبلغت البلدان التي ردت عن وجود خطط شتى للمعاشات التقاعدية، منها ما هو شامل أو محدود أو اختياري.
    Access to life-saving radiotherapy is limited or non-existent in many areas. UN والحصول على العلاج بالأشعة المنقذة للحياة محدود أو غير موجود في العديد من المناطق.
    Many children in Colombia, including a large proportion of rural and indigenous children, have been economically and socially marginalized and have limited or no access to adequate education or health care services. UN فكثير من اﻷطفال في كولومبيا، ومنهم نسبة كبيرة من اﻷطفال الريفيين واﻷصليين، مهمشون اقتصاديا واجتماعيا وحصولهم على خدمات مناسبة في مجال التعليم أو الرعاية الصحية محدود أو معدوم.
    *** As a stand-alone metric/proxy, there was limited or divided support for this metric/proxy. UN *** لم يكن هناك إلا دعم محدود أو منقسم لهذا المقياس/المقياس البديل، إذا استخدم منفصلا.
    The judiciary is only present in the State capitals, with little or no presence in the counties. UN والسلطة القضائية موجودة فقط في عواصم الولايات ووجودها محدود أو معدوم في المحافظات.
    However, there is a major difference between a capacity to collect data on a limited or ad hoc basis and the existence of comprehensive monitoring systems. UN 21- بيد أن هناك فرقا شاسعا بين القدرة على جمع البيانات على أساس محدود أو مخصّص، ووجود نظم شاملة للرصد.
    The authorities worked with academic institutions to design and deliver specific courses on the use of coercion by State security forces and law enforcement officials, including limited or proportionate use of force within the limits of and with scrupulous respect for the law. UN وعملت السلطات مع المؤسسات الأكاديمية في وضع وتنفيذ دورات تدريبية محددة بشأن استخدام الإكراه من جانب قوات أمن الدولة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك استخدام محدود أو متناسب للقوة ضمن حدود القانون ومع الاحترام الصارم للقانون.
    The chapter addresses issues related to finance for groups of poor people, mostly in developing countries that have limited or no access to formal commercial finance. UN ويتناول الفصل المسائل المتعلقة بتقديم التمويل لفئات الفقراء، ومعظمهم في البلدان النامية التي يتاح لها على نحو محدود أو لا يتاح لها الوصول إلى التمويل التجاري الرسمي.
    The release of this information could be productive in respect of construction contracts but of limited or no benefit in other procurement situations. UN واﻹفصاح عن هذه المعلومات يمكن أن يكون مفيدا فيما يتعلق بعقود البناء ولكنه قد يكون محدود أو معدوم الفائدة في عقود الشراء اﻷخرى.
    Despite measures by the State party to close the gap between the living conditions of Jews and Bedouins in the Negev, the quality of living and housing conditions of the Bedouins continue to be significantly lower, with limited or no access to water, electricity and sanitation. UN وبالرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لسدِّ الفجوة بين الظروف المعيشية لليهود والبدو في النقب، فإن نوعية الظروف المعيشية والسكنية للبدو مستمرة في حالة تدنٍ شديدٍ مقارنة بظروف اليهود، ذلك أن حصولهم على الماء والكهرباء وخدمات الإصحاح محدود أو معدوم.
    The state at the receiving end of such a nuclear response would not know that the response is a limited or tactical one involving a small weapon and it is not credible to posit that it will also be careful to respond in kind, i.e., with a small weapon. UN والدولة التي ستضار من هذا الرد النووي لن تعرف أن الرد محدود أو تاكتيكي أو أنه لا ينطوي إلا على سلاح صغير، ولن يكون من المعقول أن نفترض أنها ستحرص هي اﻷخرى على الرد بالمثل، أي بسلاح صغير.
    The OEA also manages Language Line, a free professional telephone interpreting service to enable people with limited or no English to access Government services. UN ويدير مكتب الشؤون العرقية خطاً لغوياً أيضاً، وهو خط هاتفي للترجمة الفورية بالمجان لتمكين الأفراد الناطقين بالإنكليزية في نطاق محدود أو غير الناطقين بها على الإطلاق من الوصول إلى المرافق الحكومية.
    The impartiality of aid risks being compromised if humanitarian actors have access to only part of an affected population, or can only have limited or inconsistent interaction with the affected population. UN وإذا أتيحت لتلك الجهات إمكانية الوصول إلى جزء فقط من السكان المتضررين، أو إن لم تتمكن إلا من التفاعل بشكل محدود أو متقطع مع هؤلاء السكان، فإن ذلك يمكن أن يقوض مبدأ حياد المعونة.
    That situation led to limited or inadequate defence which, in turn, could lead to imprisonment which subsequently had an impact on the community of people of African descent as there were fewer able workers to contribute to the local economy. UN ويؤدي ذلك الوضع إلى الحصول على دفاع محدود أو غير كاف وهو ما قد يفضي بدوره إلى أحكام بالسجن، مما يؤثر لاحقاً على مجتمع السكان المنحدرين من أصل أفريقي حيث يتقلص عدد الأشخاص القادرين على العمل للمساهمة في الاقتصاد المحلي.
    Despite encouraging reports by the World Food Programme (WFP) on high-yield cereal production in Eritrea last year, there are areas with limited or no harvest, thus threatening the food security of a significant section of Eritrean local residents. UN ورغم التقارير المشجعة الواردة من برنامج الأغذية العالمية بشأن إنتاج حبوب غذائية ذات غلة مرتفعة في إريتريا في العام الماضي، هناك مناطق المحصول فيها محدود أو لا يوجد محاصيل فيها، مما يهدد الأمن الغذائي لجزء كبير من السكان المحليين في إريتريا.
    Various forms of ocean energy are still in limited or experimental use, but can be considered to have a future potential only, as can such potential sources as using hydrogen as an energy carrier, if it can be produced economically from renewable energy sources. UN ولا تزال أشكال مختلفة من طاقة المحيطات تستخدم على نطاق محدود أو تجريبي ولكن يمكن اعتبارها ذات إمكانيات تبشر بالخير في المستقبل فقط إضافة الى إمكانية استخدامها بأوجه عدة مثل استخدام الهيدروجين كمشغل للطاقة فيما لو أمكن إنتاجه اقتصاديا من مصادر متجددة للطاقة.
    In view of the limited capacity of the Government of Afghanistan, many priority initiatives are not being implemented, despite the availability of sufficient donor funding, which leads to limited or poor delivery in key areas of development and assistance. UN ونظراً لما تملكه الحكومة الأفغانية من قدرات محدودة، فإن العديد من المبادرات ذات الأولوية لا ينفذ على الرغم من توافر التمويل الكافي من المانحين، الأمر الذي يؤدي إلى تنفيذ محدود أو ضئيل للأنشطة في المجالات الرئيسية المتعلقة بالتنمية والمساعدة.
    However, these officers had limited or no influence over Israeli checkpoints staffed by private contractors and staff movement became more restricted and unpredictable at several checkpoints, notably those controlling access to East Jerusalem or through the West Bank barrier. UN إلا أن هؤلاء الضباط تأثيرهم محدود أو معدوم على نقاط التفتيش الإسرائيلية التي يستقدم موظفيها متعاقدون من القطاع الخاص وأصبح تنقل الموظفين أكثر تقييداً ومن المتعذر التنبؤ به عند عدة نقاط تفتيش، لا سيما تلك التي تتحكم بالانتقال إلى القدس الشرقية أو عبر الجدار الفاصل في الضفة الغربية.
    In most cases there is little or no regard for the external social and environmental costs of the supply. UN وفي معظم الحالات، يتسم الاهتمام بالتكاليف الاجتماعية والبيئية الخارجية ﻹمدادات الطاقة بأنه محدود أو معدوم.
    Others have expressed ongoing concerns about budget cuts during the year which are undertaken with little or no consultation; the late signing of agreements; the late transfer of instalments; and salary caps. UN وأعرب آخرون عن شواغل مستمرة إزاء تخفيضات الميزانية خلال العام والتي أجريت بعد تشاور محدود أو بدون تشاور؛ والتأخر في توقيع الاتفاقات؛ والتأخر في تحويل الأقساط؛ وسقف الرواتب.
    In this context, the State party notes that the author complained about his ill-treatment in prison to the Commissioner of Police, who would have little or no jurisdiction in a matter of this kind. UN وفي هذا السياق تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ قد اشتكى من سوء معاملته في السجن إلى مفوض الشرطة الذي له اختصاص قضائي محدود أو ليس له أي اختصاص قضائي في مسألة من هذا النوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more