"محدود نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively limited
        
    • relatively small
        
    • fairly limited
        
    • relatively narrow
        
    • relatively little
        
    • relatively few
        
    In certain instances, these activities reach relatively limited audiences. UN وفي بعض الحالات، لا تصل هذه الأنشطة إلا لعدد محدود نسبيا من فئات الجمهور.
    These risks are further enhanced by the concentration of contributions from a relatively limited number of large donors. UN ومما يزيد هذه المخاطر تفاقما ورود التبرعات أساسا من عدد محدود نسبيا من كبار المانحين.
    These risks are further enhanced by the concentration of contributions from a relatively limited number of large donors. UN ومما يزيد هذه المخاطر تفاقما ورود التبرعات أساسا من عدد محدود نسبيا من كبار المانحين.
    Though relatively small, the influx of Rwandans into The United Republic of Tanzania continues. UN ويتواصل تدفق الروانديين في جمهورية تنزانيا المتحدة، ولو على نطاق محدود نسبيا.
    Current demand at UNON does not justify the cost of establishing a permanent team of interpreters there because they would be employed in Nairobi only for a relatively small number of days in the year. UN فالطلب الحالي الموجود في مكتب نيروبي لا يبرر تكلفة إنشاء فريق دائم من المترجمين الشفويين هناك ﻷن عملهم في نيروبي لن يكون إلا لعدد محدود نسبيا من أيام السنة.
    In situations of mass crime, such as that occurring in Darfur, a relatively limited number of prosecutions, no matter how successful, may not completely satisfy the victims' expectations of acknowledgement of their suffering. UN وفي ظروف الجرائم الجماعية، مثلما يحدث في دارفور، فإن إقامة عدد محدود نسبيا من الدعاوى، مهما يكن نجاحها، قد لا تلبي على وجه تام ما يتوقعه المجني عليهم من الاعتراف بمعاناتهم.
    They are less able to adapt to new technologies, to provide training, or to engage in research and development, and have relatively limited access to capital. UN وهي أقل قدرة على التكيف مع تكنولوجيات جديدة، أو توفير التدريب، أو القيام بالبحث والتطوير، ويتاح لها وصول محدود نسبيا إلى رأس المال.
    In this manner, it was hoped that by training a relatively limited number of practitioners, a far larger target audience would eventually be reached. UN وبتدريب عدد محدود نسبيا من الممارسين، من المأمول بهذه الطريقة الوصول الى جمهور مستهدف أوسع نطاقا بكثير في نهاية المطاف.
    Opium poppy cultivation in Africa occurs on a relatively limited scale. UN 16- ويُزرع خشخاش الأفيون في أفريقيا على نطاق محدود نسبيا.
    44. At the time of writing, the administration of former President Laurent Gbagbo is able to rely on the support of a relatively limited number of security forces. UN 44 - في وقت كتابة هذا التقرير، كانت إدارة الرئيس السابق لوران غباغبو تعتمد على دعم عدد محدود نسبيا من قوات الأمن.
    Managed reassignment might be used only in the relatively limited number of cases where volunteers cannot be identified for temporary assignment to duty stations away from Headquarters. UN فإعادة الانتداب الموجهة قد لا تُستعمل إلا في عدد محدود نسبيا من الحالات حيث لا يمكن العثور على متطوعين لكي يُنتدبوا مؤقتا إلى مراكز عمل بعيدة عن المقر.
    16. A relatively limited number of reports indicated that sufficient security arrangements were lacking and that some counting centre staff were not adequately trained. UN ١٦ - وتبين من عدد محدود نسبيا من التقارير عدم كفاية الترتيبات اﻷمنية وعدم تلقي بعض مراكز عد اﻷصوات تدريبا كافيا.
    To the extent that FDI has shifted, this is likely to have been relatively limited and, in most cases, accompanied by industrial upgrading. UN وفي الحالات التي تم فيها تحويل الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى مواقع أخرى، من المرجح أن ذلك قد تم بشكل محدود نسبيا واقترن، في معظم الحالات، بتحسين المستوى الصناعي.
    Many other delegations emphasized the importance of responding to the needs of developing countries in that context, since access to such media was relatively limited. UN وأكدت وفود أخرى عديدة أهمية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية في هذا السياق، إذ أن الوصول إلى هذه الوسائل محدود نسبيا.
    An estimation of the extent of poverty as measured by household income distribution, prepared according to OECD methods, shows that the Czech Republic has relatively limited poverty. UN 353- وتبين تقديرات مدى الفقر مقاساً وفقا لتوزيع دخل الأسرة، التي تم وضعها وفقا للطرائق المستخدمة في منظمات التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أن الفقر محدود نسبيا في الجمهورية التشيكية.
    As mentioned in the report, unhealthy centralization may lead to the channelling of purchasing through a relatively small number of suppliers. UN ومثلما ورد في التقرير، فإن تطبيق المركزية بشكل غير سليم، ربما يؤدي إلى قصر عمليات الشراء على عدد محدود نسبيا من الموردين.
    49. The joint office concept was originally conceived as a means to achieve increased cost-efficiency, especially in countries with relatively small United Nations system presence. UN 49 -وبدأ مفهوم المكتب المشترك أصلا كوسيلة لرفع مستوى الكفاءة من حيث التكلفة، خصوصا في البلدان التي ليس فيها سوى وجود محدود نسبيا لمنظومة الأمم المتحدة.
    44. The international market turmoil in August and early September, whose underlying causes had already led to some briefer episodes of volatility in February and May, had a fairly limited impact on the region. UN 44 - وكان لاضطراب الأسواق الدولية في آب/أغسطس وأوائل أيلول/سبتمبر، الذي أدت أسبابه الكامنة بالفعل إلى فترات أقصر من التقلبات في شباط/فبراير وأيار/مايو، أثر محدود نسبيا على المنطقة.
    The early phases of the pilot project resulted in the deployment of contractual personnel from a relatively narrow range of countries. UN ١٠ - فقد أسفرت المراحل اﻷولى للمشروع التجريبي عن وزع موظفين تعاقديين من عدد محدود نسبيا من البلدان.
    Vaccination against Human papillomavirus is available in Slovakia and partly funded from health insurance for girls aged 11 to 12 years; the high price of the vaccine (around EUR 400) means that there is relatively little interest in vaccination in other groups. UN والتحصين ضد فيروس الورم الحُليمي البشري متاح في سلوفاكيا ويموّل جزئيا من اعتمادات التأمين الصحي للفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 11 و 12 سنة؛ ويعني ارتفاع سعر اللقاح (نحو 400 يورو) أن الاهتمام بالتحصين في الفئات الأخرى محدود نسبيا.
    relatively few States parties submitted reports, reflecting in part the newness of this requirement. UN وقدم عدد محدود نسبيا من الدول الأطراف تقاريره، وهو ما عكس جزئيا جدّة هذا المطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more