This determination is made with specific reference to debtors whose debt was purchased under the Difficult Debt Settlement Programme. | UN | وقد أتُخذ هذا القرار مع اﻹشارة بصورة محدﱠدة إلى المدينين الذين اشتُريت ديونهم في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة. |
Every opportunity was then taken to add specific provisions targeting foreigners to an entire series of laws. | UN | واغتُنمت بعد ذلك كل فرصة لتضمين مجموعة كاملة من القوانين أحكاماً محدﱠدة تستهدف اﻷجانب. |
In this context, Pakistan has several specific difficulties. | UN | في هذا السياق، توجد لدى باكستان مصاعب محدﱠدة عديدة. |
The claim of the Slovak Republic is a specific one. | UN | إن مطالبة الجمهورية السلوفاكية هي مطالبة محدﱠدة. |
specific rules of international law relate to each of these situations. | UN | وثمة قواعد محدﱠدة في القانون الدولي تتعلق بكل من هذه الحالات. |
specific references were made to various existing international treaties and instruments. | UN | وأشيرَ إشارات محدﱠدة إلى معاهدات وصكوك دولية سارية مختلفة. |
The resolutions adopted should be shorter, more focused, more current and fewer in number and should better explore the original contribution which the Second Committee could make to intergovernmental deliberations on a specific subject. | UN | ويجب أن تكون القرارات المعتمدة وجيزة، ومركزة، وملازمة أكثر لﻷوضاع الراهنة وقليلة العدد، ومعبرة عن المساهمة الفريدة التي قد تقدمها اللجنة الثانية للمداولات الحكومية الدولية بشأن مواضيع محدﱠدة. |
There are protective measures directed towards occupational safety, the working conditions of women and young people, the minimum wage which can be paid in the light of the economy, weekly rest days, paid leave, supplementary grants for work carried out under arduous conditions and other specific situations. | UN | وتستهدف تدابير الحماية أمن العمل، ونظام عمل النساء والشباب، والحد اﻷدنى لﻷجور، والراحة اﻷسبوعية، والاجازة المدفوعة اﻷجر، ومساعدات إضافية للعمل في ظروف صعبة، وحالات أخرى محدﱠدة. |
The Panel notes that in the case of vehicles, factors other than the make, model and year, e.g., specific use or features or flaws, affect the value of the vehicle. | UN | ويلاحظ الفريق أنه توجد، في حالة السيارات، عوامل أخرى خلاف النوع والطراز وسنة الصنع، منها مثلاً الاستخدام المحدد للسيارة أو وجود سمات أو عيوب محدﱠدة تؤثر في قيمة السيارة. |
As part of its broad responsibilities and powers under Chapter IV of the Charter, the Assembly has specific oversight authority regarding budgetary and administrative matters. | UN | وإن للجمعية العامة كجزء من مسؤولياتها وسلطاتها الواسعة بمقتضى الفصل الرابع من الميثـاق، سلطة إشراف محدﱠدة فيما يتعلق بأمور الميزانيـة والمسائل اﻹدارية. |
29. It was for the courts to decide in specific cases whether the Covenant's provisions were directly applicable. | UN | ٩٢- وعلى المحاكم أن تقرر في حالات محدﱠدة ما إذا كانت أحكام العهد واجبة التطبيق مباشرة. |
Given the possibility of treating the perpetuation of the NPT as providing an indefinite licence for possession of nuclear weapons, it becomes even more imperative to have a legally binding commitment to eliminate these weapons in a specific time-frame. | UN | ونظراً ﻹمكانية معالجة إدامة معاهدة عدم الانتشار على أنها توفر رخصة غير محدﱠدة لامتلاك أسلحة نووية، يصبح من اﻷكثر حتمية بَعد الحصول على التزام ملزِم قانوناً بإزالة هذه اﻷسلحة في إطار زمني محدﱠد. |
12. The Secretariat has established contacts and concluded agreements with several countries, as well as with agencies of the United Nations system and intergovernmental organizations, to enlist their support for specific extrabudgetary activities in the following four fields, which are summarized in the sections below: | UN | ٢١- وأقامت اﻷمانة اتصالات وعقدت اتفاقات مع بلدان عديدة، وكذلك مع وكالات لمنظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية لكسب تأييدها ﻷنشطة جارية محدﱠدة ممولة بأموال خارجة عن الميزانية في الميادين اﻷربع التالية التي يرد موجز لها في اﻷقسام الواردة أدناه: |
In making a finding as to what is the sense of the international community, it is of course essential for the Court to consider the views held by States, provided that, for the reasons given above, there is no slippage into an assumption that, so far as concerns the particular principle in question, it is necessary to establish an opinio juris supportive of the existence of a specific rule prohibiting the use of nuclear weapons. | UN | وفي تقرير ما هو حس المجتمع الدولي، من اﻷساسي، طبعا، أن تنظر المحكمة في آراء الدول؛ ويشترط، لﻷسباب المذكورة أعلاه، ألا يحدث انزلاق إلى افتراض أن من الضروري بقدر ما يتعلق اﻷمر بالمبدأ الذي هو قيد البحث إثبات أن ثمة اعتقادا بإلزامية الممارسة يؤيد وجود قاعدة محدﱠدة تحظر استخدام اﻷسلحة النووية. |
specific cases of restitution or compensation | UN | حالات استرداد أو تعويض محدﱠدة |
311. The observer for the International Organization of Indigenous Resource Development suggested specific wording for articles 3, 31 and 34 by reading out the text of the articles in the draft. | UN | ١١٣- اقترح مراقب المنظمة الدولية لتنمية الموارد المحلية صيغة محدﱠدة للمواد ٣ و١٣ و٤٣ بقراءة نص المواد كما وردت في المشروع. |
However, in some cases, a review of the evidence submitted reveals that there is a high likelihood that a direct cause for the rise in profits was Iraq’s invasion and occupation of Kuwait rather than any specific efforts undertaken by the claimant to develop its business. | UN | ٨٧١- غير أنه يحدث في بعض الحالات أن يكشف استعراض اﻷدلة المقدمة عن وجود احتمال مرتفع ﻷن يكون غزو العراق واحتلاله للكويت، وليس اضطلاع صاحب المطالبة بأي جهود محدﱠدة لتنمية تجارته، كان هو أحد اﻷسباب المباشرة في ارتفاع اﻷرباح. |
76. Since the turn of the century, the appearance of new means of combat has - without calling into question the longstanding principles and rules of international law - rendered necessary some specific prohibitions of the use of certain weapons, such as explosive projectiles under 400 grammes, dum-dum bullets and asphyxiating gases. | UN | ٧٦ - ومنذ بداية القرن أصبح من الضروري بسبب ظهور وسائل جديدة للقتال - دونما تشكيك في مبادئ وقواعد القانون الدولي القائمة منذ زمن بعيد - فرضُ أوجُه حظرٍ محدﱠدة على استخدام أسلحة معينة، مثل القذائف المتفجرة دون اﻟ ٤٠٠ غرام، ورصاصات الدمدم والغازات الخانقة. |
In addition to the refugee law course organized annually in cooperation with the International Institute of Humanitarian Law, which brings together government officials and/or academics from countries of all regions, a specific refugee law course will focus on Arabic-speaking countries. | UN | وإضافة إلى دورة قانون اللاجئين التي يتم تنظيمها سنوياً بالتعاون مع المعهد الدولي للقانون اﻹنساني، والتي تجمع موظفين حكوميين و/أو أكاديميين من بلدان من سائر اﻷقاليم، ستنظم دورة محدﱠدة عن قانون اللاجئين تركز على البلدان الناطقة باللغة العربية. |
Law No. 92-684 of 22 July 1992, which reforms the provisions of the Penal Code relating to the punishment of crimes and offences against the person, makes specific provision for violence committed " by the spouse or partner of the victim " . | UN | ينص القانون رقم ٩٢-٦٨٤ المؤرخ ٢٢ تموز/ يوليه ١٩٩٢ المتعلق بإصلاح أحكام القانون الجنائي الخاصة بقمع الجرائم والجنح ضد اﻷشخاص، على أحكام محدﱠدة في مجال أعمال العنف التي يرتكبها " زوج أو خليل الضحية " . |