"محرومون من" - Translation from Arabic to English

    • are deprived of
        
    • were deprived of
        
    • are denied
        
    • were denied
        
    • deprived of their
        
    • have no
        
    • were being deprived of
        
    • denied the
        
    • are prevented from
        
    • are being denied
        
    • been deprived of
        
    • are being deprived of
        
    • denied to
        
    • be denied
        
    • denied access to
        
    This incomprehensible limitation facilitates the turning of the Tshkinvali Region into the " black hole " of the region, where people are deprived of fundamental human rights and where humanitarian aid is not allowed. UN وفرض هذا الشرط الذي يعصى على الفهم يساهم في تحويل منطقة تسخينفالي إلى ' ' الثقب الأسود`` في المنطقة، حيث السكان محرومون من حقوقهم الإنسانية الأساسية وحيث المساعدات الإنسانية غير مسموحة.
    Waste-pickers are deprived of legal status. UN وذلك حيث إن جامعي النفايات محرومون من أن يكون لهم وضع قانوني.
    However, they all had one thing in common: they were deprived of their liberty. UN واستدرك قائلاً إن كل هؤلاء يجمع بينهم شيء واحد: أنهم محرومون من حريتهم.
    Currently, 72 million children are denied the right to education. UN هناك حاليا 72 مليون طفل محرومون من حق التعليم.
    Yet Palestinian refugees were denied the right to return to their homeland, as outlined in countless international resolutions. UN واللاجئون الفلسطينيون محرومون من العودة لوطنهم كما هو وارد في عدد لا يحصى من القرارات الدولية.
    Among the 5,500 detainees, one third are deprived of their individual freedom without a sentence. UN إذ أن ثلث المحتجزين البالغ عددهم 500 5 محتجز محرومون من حريتهم الشخصية دون أن يكون قد صدر حكم في حقهم.
    They are deprived of any contact with their families and lawyers and their families have not been informed of the reasons for their arrest and detention. UN وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم.
    They are deprived of fresh water and hot food. UN إنهم محرومون من المياه النقية والطعام الساخن.
    Infants are deprived of cradles, and women are deprived of maternity. UN والرضع محرومون من أمهاتهم، والنساء محرومات من الأمومة.
    Still, vast numbers of women, men and children all over the world are deprived of their declared, inherent and universal human rights. UN إلا أن أعدادا كبيرة من النساء والرجال والأطفال في جميع أنحاء العالم محرومون من حقوقهم العالمية المعلنة والمتأصلة.
    Children are deprived of their right to social and economic security. UN والأطفال محرومون من حقهم في الأمن الاجتماعي والاقتصادي.
    In the occupied Syrian Golan, they endured difficult conditions and were deprived of physical and psychological safety and stability. UN وفي الجولان السورية المحتلة، يعاني الأطفال ظروفاً شاقة وهم محرومون من السلامة البدنية والنفسية والاستقرار.
    Children living in poverty were deprived of education and were extremely vulnerable to health-related problems, child exploitation and violence. UN وأوضح أن اﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر محرومون من التعليم ومعرضون إلى حد كبير للمشاكل الصحية، والاستغلال والعنف.
    However, it appeared from the reservations that children belonging to Christian communities were deprived of the protection guaranteed by article 14, especially in the case of adoption. UN غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني.
    Four billion people are denied the most basic building blocks of participation in civil society: identity documents, property rights, labour rights and legal status for small enterprises. UN فهناك أربعة بلايين شخص محرومون من أبسط العناصر الأساسية للمشاركة في المجتمع المدني، وهي: وثائق الهوية، وحقوق الملكية، وحقوق العمل، والوضع القانوني للمؤسسات الصغيرة.
    Worldwide 72 million children are denied the right to education UN 72 مليون طفل في العالم محرومون من الحق في التعليم
    Palestinian journalists themselves were still working under very difficult conditions, for they were denied the freedom of movement they needed. UN وما زال الصحفيون الفلسطينيون أنفسهم يعملون في ظروف بالغة الصعوبة، فهم محرومون من حرية الحركة التي يحتاجون إليها.
    173. The Committee is concerned at the large numbers of children who work, and as a result have no access to education. UN 173- ويساور اللجنة القلق إزاء كبر عدد الأطفال الذين يمارسون عملاً والذين هم، لهذا السبب، محرومون من حقهم في التعليم.
    The draft contained a special section on poverty, as more than a billion boys and girls were being deprived of basic needs. UN والمشروع يتضمن فرعاً خاصاً عن الفقر، إذ أن أكثر من مليار فتى وفتاة محرومون من احتياجاتهم الأساسية.
    It is further concerned that some children are prevented from living and growing up in their families only because of poverty. UN وهي قلقة بالإضافة إلى ذلك لأن بعض الأطفال محرومون من العيش والنمو في أسرهم بسبب الفقر وحده.
    Fundamental human needs and rights are being denied. UN وكثيرون محرومون من الاحتياجات والحقوق اﻷساسية.
    Palestinian refugees had been deprived of social and economic rights, which could not fail to have an impact on children. UN فاللاجئون الفلسطينيون محرومون من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، اﻷمر الذي يؤثر حتماً على أطفالهم.
    Children affected by armed conflicts around the world are being deprived of this right. UN إن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة حول العالم محرومون من هذا الحق.
    The human right to food was denied to some, despite the fact that globally enough food was produced to feed everyone. UN وأشار إلى أن بعض الناس محرومون من حق الإنسان في الغذاء على الرغم من إنتاج الأغذية في العالم بصورة كافية لإطعام الجميع.
    Children who had been spared from death continued to be denied their basic rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child. UN أما اﻷطفال الذين لم يموتوا فإنهم محرومون من حقوقهم اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    The Georgian population living in the Gori and Kareli Districts to the south of the administrative boundary line is denied access to drinking and irrigation water. UN فالسكان الجورجيون المقيمون في مقاطعتي غوري وكاريلي جنوب خط الحدود الإدارية محرومون من مياه الشرب ومياه الري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more