This incomprehensible limitation facilitates the turning of the Tshkinvali Region into the " black hole " of the region, where people are deprived of fundamental human rights and where humanitarian aid is not allowed. | UN | وفرض هذا الشرط الذي يعصى على الفهم يساهم في تحويل منطقة تسخينفالي إلى ' ' الثقب الأسود`` في المنطقة، حيث السكان محرومون من حقوقهم الإنسانية الأساسية وحيث المساعدات الإنسانية غير مسموحة. |
Waste-pickers are deprived of legal status. | UN | وذلك حيث إن جامعي النفايات محرومون من أن يكون لهم وضع قانوني. |
However, they all had one thing in common: they were deprived of their liberty. | UN | واستدرك قائلاً إن كل هؤلاء يجمع بينهم شيء واحد: أنهم محرومون من حريتهم. |
Currently, 72 million children are denied the right to education. | UN | هناك حاليا 72 مليون طفل محرومون من حق التعليم. |
Yet Palestinian refugees were denied the right to return to their homeland, as outlined in countless international resolutions. | UN | واللاجئون الفلسطينيون محرومون من العودة لوطنهم كما هو وارد في عدد لا يحصى من القرارات الدولية. |
Among the 5,500 detainees, one third are deprived of their individual freedom without a sentence. | UN | إذ أن ثلث المحتجزين البالغ عددهم 500 5 محتجز محرومون من حريتهم الشخصية دون أن يكون قد صدر حكم في حقهم. |
They are deprived of any contact with their families and lawyers and their families have not been informed of the reasons for their arrest and detention. | UN | وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم. |
They are deprived of fresh water and hot food. | UN | إنهم محرومون من المياه النقية والطعام الساخن. |
Infants are deprived of cradles, and women are deprived of maternity. | UN | والرضع محرومون من أمهاتهم، والنساء محرومات من الأمومة. |
Still, vast numbers of women, men and children all over the world are deprived of their declared, inherent and universal human rights. | UN | إلا أن أعدادا كبيرة من النساء والرجال والأطفال في جميع أنحاء العالم محرومون من حقوقهم العالمية المعلنة والمتأصلة. |
Children are deprived of their right to social and economic security. | UN | والأطفال محرومون من حقهم في الأمن الاجتماعي والاقتصادي. |
In the occupied Syrian Golan, they endured difficult conditions and were deprived of physical and psychological safety and stability. | UN | وفي الجولان السورية المحتلة، يعاني الأطفال ظروفاً شاقة وهم محرومون من السلامة البدنية والنفسية والاستقرار. |
Children living in poverty were deprived of education and were extremely vulnerable to health-related problems, child exploitation and violence. | UN | وأوضح أن اﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر محرومون من التعليم ومعرضون إلى حد كبير للمشاكل الصحية، والاستغلال والعنف. |
However, it appeared from the reservations that children belonging to Christian communities were deprived of the protection guaranteed by article 14, especially in the case of adoption. | UN | غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني. |
Four billion people are denied the most basic building blocks of participation in civil society: identity documents, property rights, labour rights and legal status for small enterprises. | UN | فهناك أربعة بلايين شخص محرومون من أبسط العناصر الأساسية للمشاركة في المجتمع المدني، وهي: وثائق الهوية، وحقوق الملكية، وحقوق العمل، والوضع القانوني للمؤسسات الصغيرة. |
Worldwide 72 million children are denied the right to education | UN | 72 مليون طفل في العالم محرومون من الحق في التعليم |
Palestinian journalists themselves were still working under very difficult conditions, for they were denied the freedom of movement they needed. | UN | وما زال الصحفيون الفلسطينيون أنفسهم يعملون في ظروف بالغة الصعوبة، فهم محرومون من حرية الحركة التي يحتاجون إليها. |
173. The Committee is concerned at the large numbers of children who work, and as a result have no access to education. | UN | 173- ويساور اللجنة القلق إزاء كبر عدد الأطفال الذين يمارسون عملاً والذين هم، لهذا السبب، محرومون من حقهم في التعليم. |
The draft contained a special section on poverty, as more than a billion boys and girls were being deprived of basic needs. | UN | والمشروع يتضمن فرعاً خاصاً عن الفقر، إذ أن أكثر من مليار فتى وفتاة محرومون من احتياجاتهم الأساسية. |
It is further concerned that some children are prevented from living and growing up in their families only because of poverty. | UN | وهي قلقة بالإضافة إلى ذلك لأن بعض الأطفال محرومون من العيش والنمو في أسرهم بسبب الفقر وحده. |
Fundamental human needs and rights are being denied. | UN | وكثيرون محرومون من الاحتياجات والحقوق اﻷساسية. |
Palestinian refugees had been deprived of social and economic rights, which could not fail to have an impact on children. | UN | فاللاجئون الفلسطينيون محرومون من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، اﻷمر الذي يؤثر حتماً على أطفالهم. |
Children affected by armed conflicts around the world are being deprived of this right. | UN | إن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة حول العالم محرومون من هذا الحق. |
The human right to food was denied to some, despite the fact that globally enough food was produced to feed everyone. | UN | وأشار إلى أن بعض الناس محرومون من حق الإنسان في الغذاء على الرغم من إنتاج الأغذية في العالم بصورة كافية لإطعام الجميع. |
Children who had been spared from death continued to be denied their basic rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child. | UN | أما اﻷطفال الذين لم يموتوا فإنهم محرومون من حقوقهم اﻷساسية المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
The Georgian population living in the Gori and Kareli Districts to the south of the administrative boundary line is denied access to drinking and irrigation water. | UN | فالسكان الجورجيون المقيمون في مقاطعتي غوري وكاريلي جنوب خط الحدود الإدارية محرومون من مياه الشرب ومياه الري. |