"محضا" - Translation from Arabic to English

    • purely
        
    Prior to 1999 purely manual system. UN قبل عام 1999، كان النظام المعمول به نظاما يدويا محضا.
    If the target is purely military with no known civilian personnel or property in the vicinity, no proportionality analysis need be conducted. UN فإذا كان الهدف عسكريا محضا لا يوجد بالقرب منه عاملون مدنيون أو ممتلكات مدنية، فلا حاجة هناك إلى إجراء تحليل للتناسب.
    The Convention provided a purely legal basis and a broad outline. UN والاتفاقية لا توفر إلا أساسا قانونيا محضا ومخططا عريضا.
    2. The purpose of the JCC shall be purely practical. UN ٢ - يكون الغرض من لجنة التنسيق المشتركة عمليا محضا.
    48. It had become almost impossible in the context of the General Assembly to refer to democratic values, and claims were frequently heard that the manner in which a country was governed should be a purely internal matter. UN 48 - وقد أصبح من المتعذر تقريبا في سياق الجمعية العامة الإشارة إلى القيم الديمقراطية، فكثيرا ما تُسمع مزاعم مفادها أن الطريقة التي يُحكم بها بلد من البلدان ينبغي أن تكون شأنا داخليا محضا.
    Some Committee members had felt that the resolution should be purely procedural in order to allow for a fuller examination of the issues in the comprehensive review. UN وقال إنه كان من رأي بعض أعضاء اللجنة أن القرار يجب أن يكون قرارا إجرائيا محضا لإفساح المجال لعمل دراسة أوفى للمسائل التي ينطوي عليها الاستعراض الشامل.
    56. It has been indicated that the Assembly has a purely consultative role with regard to the President. UN ٥٦ - وقد أشير إلى أن للجمعية دورا استشاريا محضا فيما يتعلق بالرئيس.
    100. As the Advisory Committee had correctly pointed out, the General Assembly had never adopted a purely incremental approach. UN 100 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة، حسب ما أشارت إليه اللجنة الاستشارية بصواب، لم تعتمد مطلقا نهجا تزايديا محضا.
    232. The attitude of the reserving State is therefore crucial and the question is whether that State is bound by legal rules or enjoys a purely discretionary competence. UN ٢٣٢ - ولذلك فإن موقف الدولة المتحفظة حاسم والمشكلة هي هل هذه الدولة ملتزمة بقواعد قانونية أم أن لها اختصاصا تقديريا محضا.
    A purely unilateral interpretative statement of that kind made in connexion with the conclusion of a treaty could not bind the parties. UN ومثل هذا الإعلان التفسيري، الذي يشكل إعلانا انفراديا محضا يصدر بشأن إبرام معاهدة، لا يمكن أن يكون ملزما للأطراف " ().
    It was noted that if it had to create mechanisms for coordination and harmonization, it would be departing from its role in the progressive development of international law and its codification, and if it limited itself to a descriptive analysis, the exercise would be purely academic and extraneous to its mission. UN وأشير إلى أن اللجنة لو اضطرت إلى إنشاء آليات للموائمة والتنسيق فإنها تتجاوز بذلك نطاق اختصاصها المتمثل في تطوير القانون الدولي وتدوينه تدريجيا، أما إذا اقتصرت على إجراء تحليلات وصفية، فإن عملها سيكون أكاديميا محضا وخارجا عن اختصاصها.
    It goes without saying that here, too, this clarification, which relates purely to the definition of a reservation, does not prejudge the permissibility (or impermissibility) of such a reservation; it simply means that the rules applicable to reservations to treaties are applicable to such statements. UN ومن المؤكد أن هذا التوضيح الذي يتصل اتصالا محضا بتعريف التحفظ لا شأن له بالحكم على مشروعية )أو عدم مشروعية( ذلك التحفظ؛ وكل ما يعنيه هو أن القواعد التي تسري على التحفظات المقدمة على المعاهدات تسري أيضا على تلك اﻹعلانات.
    130. For a fissile material cut-off treaty to be a genuine disarmament measure, and not purely one of non-proliferation, it is necessary that the treaty should include provisions on existing stockpiles of fissile material. UN ٠١٣ - ولكي تصبح معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من التدابير الحقيقية لنزع السلاح، وليس مجرد تدبيرا محضا من تدابير منع الانتشار، يلزم ان تتضمن المعاهدة أحكاما بشأن المخزونات الحالية من المواد الانشطارية.
    63. His delegation was at a loss to understand why the sponsors of the draft resolution wished to involve neighbouring countries that had been militarily engaged in his country in the implementation of the transitional Constitution, which was a purely domestic matter. UN 63 - ووفد جمهورية الكونغو الديمقراطية قد تعذر عليه أن يفهم سبب مطالبة مقدمي مشروع القرار بإشراك البلدان المجاورة، التي كانت تضطلع بأنشطة عسكرية في بلده، في تطبيق الدستور الانتقالي، مما يُعِدّ أمرا داخليا محضا.
    Characteristic of such schemes the selling tactics are not aimed at a purely charitable purpose but mix the promise of great profits with alleged charitable or " humanitarian project " benefits. UN والسمة المميزة لتلك المخططات هي أن تكتيكات البيع لا تستهدف غرضا خيريا محضا بل تمزج الوعد بأرباح كبيرة بزعم وجود منافع خيرية أو منافع لـ " مشروع إنساني " .
    As a matter of law relating to intellectual property, in some States registration of a document or notice of a transfer and a security right in an intellectual property registry is purely permissive and intended only to facilitate identification of the current owner. UN 19- في بعض الدول يمثل تسجيل المستند أو الإشعار الخاص بعملية النقل وبالحق الضماني في سجل الممتلكات الفكرية، من زاوية القانون المتعلق بالملكية الفكرية، أمرا جوازيا محضا لا يُقصد منه سوى تيسير تحديد هوية المالك الحالي.
    2. He further confirmed that, in accordance with paragraph 33 of document A/48/636, the integration of UNOMUR within UNAMIR would be purely administrative in nature and would not affect the mandate of UNOMUR as set out in Security Council resolution 846 (1993). UN ٢ - وأكد السيد تاكاسو من جهة أخرى، أنه وفقا للفقرة ٣٣ من الوثيقة A/48/636، فإن إدماج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا في صميم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا سيكون إجراء إداريا محضا لن يغير شيئا من ولاية البعثة اﻷولى كما وضﱠحها قرار مجلس اﻷمن ٦٤٨ )٣٩٩١(.
    Thus, while the confusion regarding the identification number of the preliminary investigation, referred to by the lawyers of the detained men, may be a purely formal matter (something that, at all events, the Government has not expressly denied), one certain fact is that those three men have been held in detention for over a year and a half and have not received a clear, specific and precise enumeration of the acts of which they are accused. UN وهكذا، ففي حين أن من الممكن أن يكون اللبس المتعلق برقم تعريف التحقيق الأولي الذي أشار إليه محامو الرجال المحتجزين أمرا شكليا محضا (وهو على أي حال أمر لم تنكره الحكومة صراحة)، فمما لا شك فيه أن هؤلاء الرجال الثلاثة ظلوا قيد الاحتجاز لمدة تجاوزت السنة والنصف دون أن يتلقوا قائمة واضحة ومحددة ودقيقة بالأفعال المتهمين بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more