"محظورا بموجب" - Translation from Arabic to English

    • is prohibited by
        
    • manner prohibited under
        
    • is prohibited under
        
    • was prohibited by
        
    • banned under
        
    • prohibited by the
        
    • be prohibited under
        
    • prohibited under the
        
    A reservation is prohibited by the treaty if it contains a provision: UN يكون التحفظ محظورا بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكما:
    A State or an international organization may formulate an interpretative declaration unless the interpretative declaration is prohibited by the treaty. UN يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ إعلانا تفسيريا ما لم يكن الإعلان التفسيري محظورا بموجب المعاهدة.
    A reservation is prohibited by the treaty if it contains a provision: UN يكون التحفظ محظورا بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكما:
    2. The perpetrator made such use in a manner prohibited under the international law of armed conflict while engaged in an attack. UN 2 - أن يكون الاستعمال الذي قام به مرتكب الجريمة محظورا بموجب القانون الدولي للنزاع المسلح أثناء القيام بالهجوم.
    Please explain whether recruitment in Austria to a terrorist group outside Austria is prohibited under Austrian law. UN برجاء توضيح ما إذا كان محظورا بموجب القانون النمساوي القيام في النمسا بتجنيد جماعة إرهابية للعمل خارج النمسا.
    This machinery and equipment were classified as strategic high-tech items, and their export to the Democratic People’s Republic of Korea was prohibited by law. UN وصُنفت هذه الآلات والمعدات باعتبارها أصنافا استراتيجية عالية التقنية، واعتبر تصديرها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية محظورا بموجب القانون.
    45. Ms. Calcinari Van Der Velde (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation had joined the consensus on the draft resolution but wished to point out that the use of drugs and illicit drugs, referred to in the text, was not banned under the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs. UN 45 - السيدة كالسيناري فان دير فيلدي (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، ولكنه يود أن يوضح أن استخدام المخدرات والمخدرات غير المشروعة، المشار إليه في النص، ليس محظورا بموجب الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لعام 1961.
    A State or an international organization may formulate an interpretative declaration unless the interpretative declaration is prohibited by the treaty. UN يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ إعلانا تفسيريا ما لم يكن الإعلان التفسيري محظورا بموجب المعاهدة.
    However, enterprises frequently refrain from entering into written agreements, particularly where it is prohibited by law. UN غير أن مؤسسات اﻷعمال تمتنع في الكثير من اﻷحيان عن الدخول في ترتيبات كتابية، ولا سيما حيثما يكون ذلك محظورا بموجب القانون.
    However, enterprises frequently refrain from entering into written agreements, particularly where it is prohibited by law. UN غير أن مؤسسات الأعمال تمتنع في الكثير من الأحيان عن الدخول في ترتيبات كتابية، ولا سيما حيثما يكون ذلك محظورا بموجب القانون.
    However, enterprises frequently refrain from entering into written agreements, particularly where it is prohibited by law. UN غير أن مؤسسات اﻷعمال تمتنع في الكثير من اﻷحيان عن الدخول في ترتيبات كتابية ولا سيما حيثما يكون ذلك محظورا بموجب القانون.
    Not to grant an authorisation to a PMSC whose weapons are acquired unlawfully or whose use is prohibited by international law. UN 36 - رفض منح الإذن إلى شركة عسكرية وأمنية خاصة إذا كانت الأسلحة الموجودة بحوزتها مقتناة بصورة غير قانونية أو إذا كان استخدام تلك الأسلحة محظورا بموجب القانون الدولي.
    the act to be tried is prohibited by the law of the State where it was committed and by Ethiopian law; and UN (أ) أن يكون الفعل موضوع المحاكمة محظورا بموجب قانون الدولة التي ارتُكب فيها وبموجب القانون الإثيوبي؛
    2. The perpetrator made such use in a manner prohibited under the international law of armed conflict. UN 2 - أن يكون استعمال مرتكب الجريمة لذلك محظورا بموجب القانون الدولي للنزاع المسلح.
    2. The perpetrator made such use in a manner prohibited under the international law of armed conflict while engaged in an attack. UN 2 - أن يكون الاستعمال الذي قام به مرتكب الجريمة محظورا بموجب القانون الدولي للنزاع المسلح أثناء القيام بالهجوم.
    2. The perpetrator made such use in a manner prohibited under the international law of armed conflict. UN 2 - أن يكون استعمال مرتكب الجريمة لذلك محظورا بموجب القانون الدولي للنزاع المسلح.
    For example, if non-judicial enforcement is prohibited under prior law, but authorized under the new law, enforcing parties should not be able to convert the judicial enforcement process into a non-judicial enforcement process. UN فمثلا إذا كان الإنفاذ غير القضائي محظورا بموجب القانون السابق، لكنه مأذون به بموجب القانون الجديد، فلا ينبغي أن يتمكّن الطرفان المُنْفذان من تحويل إجراء الإنفاذ القضائي إلى إجراء إنفاذ غير قضائي.
    While the entry of armed forces of either side into the buffer strip is prohibited under military agreement No. 1, MINURSO was not in a position to verify at first hand the presence of armed Polisario personnel during the last of these demonstrations. UN وبينما يعد دخول القوات العسكرية التابعة لكل واحد من الطرفين إلى القطاع العازل محظورا بموجب الاتفاق العسكري رقم 1، لم تتمكن البعثة من أن تتحقق بشكل مباشر من وجود الأفراد العسكريين للبوليساريو إبان المظاهرة الأخيرة.
    Croatian fishermen did not fish in the waters of Boka Kotorska Bay prior to the accession to independence by the Republic of Croatia, as it was prohibited by the laws of the Socialist Republic of Montenegro. UN ولم يقم الصيادون الكروات بالصيد في مياه خليج بوكا كوتورسكا قبل حصول جمهورية كرواتيا على الاستقلال، إذ أن ذلك كان محظورا بموجب قوانين جمهورية الجبل الأسود الاشتراكية.
    (e) EMPTA is not banned under the Chemical Weapons Convention and could have legitimate commercial applications; and, most importantly, and without following a reliable chemical weapon sampling and analysis protocol - which would be very difficult to implement through covert action - even a competent laboratory could reach a " false positive " test result in analysing a soil sample, owing to the presence of pesticide or insecticide residue. UN )ﻫ( إن حامض أورثو إثيل مثيل فوسفوتايونيك (EMPTA) ليس محظورا بموجب اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ويمكن أن يستخدم في تطبيقات تجارية مشروعة؛ واﻷهم من ذلك أنه من الممكن حتى لمختبر يتسم بالكفاءة أن يتوصل الى نتيجة اختبارية " إيجابية خاطئة " في تحليل عينة من التراب بسبب وجود بقايا مبيدات اﻵفات أو مبيدات الحشرات، ما لم يتبع بروتوكولا موثوقا في أخذ عينات السلاح الكيميائي وتحليلها.
    In that context, the difficult question would be whether an international organization could be held responsible for a request or an authorization in cases where the request or authorization was not prohibited by the international obligation in breach. UN وفي هذا السياق يكون السؤال الصعب هو هل يمكن اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة عن الطلب أو الإذن في الحالات التي لا يكون فيها الطلب أو الإذن محظورا بموجب الالتزام الدولي الذي تعرض للإخلال به.
    In accordance with Article 36 of Additional Protocol I, Canada conducts legal reviews during the process of developing, acquiring or adopting any new weapons, munitions and means or methods of armed conflict to determine whether their employment would in some or all circumstances be prohibited under IHL. UN ووفقا للمادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول، تجري كندا استعراضات قانونية أثناء عملية تطوير أو شراء أو اعتماد أي أسلحة أو ذخائر أو وسائل أو أساليب جديدة للنزاع المسلح، من أجل تحديد ما إذا كان استعمالها سيكون محظورا بموجب القانون الإنساني الدولي في بعض الحالات أم في جميع الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more