Such acts are prohibited under international humanitarian and human rights law. | UN | وهذه الأفعال محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
These practices have been prohibited under the proposed law on gender equality. | UN | وهذه الممارسات محظورة بموجب القانون المقترح بشأن المساواة بين الجنسين. |
It was also stressed that armed countermeasures were prohibited under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, which had become a customary rule of international law. | UN | وجرى التركيز كذلك على أن التدابير المضادة المسلحة محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي أصبحت قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي. |
He has failed to show in what way the process applied to him to determine whether he was eligible for refugee status in Canada was discriminatory in that it was based on a ground prohibited by article 26. | UN | فقد عجز عن تبيان كيف أن الإجراءات التي طُبِّقت علية من أجل تحديد ما إذا كان يستحق الحصول على وضع اللاجئ في كندا كانت تمييزية من حيث استنادها إلى أسس محظورة بموجب المادة 26. |
Female genital mutilations were not practiced on its territory and were prohibited by law. | UN | وقال إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث غير ممارس على أراضيها وإنه ممارسة محظورة بموجب القانون. |
Activities falling into this category are evidently assumed to be prohibited under international law, in contrast to the activities covered by the draft articles. | UN | فمن الواضح أن الأنشطة التي تندرج في هذه الفئة محظورة بموجب القانون الدولي، بخلاف الأنشطة المشمولة بمشاريع المواد. |
It was therefore not true to say that genocide was not prohibited under Australian law. | UN | وعليه فإنه ليس صحيحاً القول بأن الإبادة الجماعية ليست محظورة بموجب القانون الأسترالي. |
If such assignments are not prohibited under national law, the draft Convention recognizes their effectiveness. | UN | وإذا كانت تلك الإحالات غير محظورة بموجب القانون الوطني فإن مشروع الاتفاقية يعترف بسريان مفعولها. |
These practices are prohibited under international human rights law even during states of emergency. | UN | وهذه الممارسات محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي حتى أثناء حالات الطوارئ. |
Such acts are prohibited under international human rights law and humanitarian law. | UN | ومثل هذه الأفعال محظورة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Nuclear weapons are prohibited under Law No. 510. | UN | الأسلحة النووية محظورة بموجب القانون رقم 510 |
Suicide bombings against civilians are prohibited under humanitarian law and it makes no sense to exclude the application of the Convention from them. | UN | فالتفجيرات الانتحارية ضد المدنيين محظورة بموجب القانون الإنساني ولا يعقل استثناؤها من انطباق الاتفاقية عليها. |
- engage in any other activities prohibited under the Convention. | UN | - المشاركة في أية أنشطة أخرى محظورة بموجب الاتفاقية. |
Hence the guarantors, even if we assume that under the Treaty of Guarantee they had in mind military action, had a duty to refrain from such action since military action is prohibited by Article 2, paragraph 4, of the Charter. | UN | وبالتالي فإن من واجب دول الضمان، حتى إذا افترضنا أنها كانت تعني أن التدابير المنصوص عليها بموجب معاهدة الضمان هي تدابير عسكرية أن تمتنع عن اتخاذها لكونها محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
Provide details of any regulations, such as criminal penalties for those convicted of engaging in activities prohibited by the Convention, or administrative measures | UN | اذكر التفاصيل المتعلقة بأي أنظمة، من قبيل العقوبات الجنائية المتصلة بالمدانين بسبب مشاركتهم في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، أو التدابير الإدارية. |
The exercise of freedom of religion could therefore potentially give rise to instances of advocacy that are prohibited by article 20. | UN | وبالتالي فإن من الممكن أن تؤدي ممارسة حرية الدين إلى حالات تكون الدعوة فيها محظورة بموجب المادة 20. |
Such attacks are prohibited by international humanitarian law and constitute war crimes. | UN | فمثل هذه الهجمات محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي، وهي بمثابة جرائم حرب. |
Any free State in the world was certainly entitled to ensure the security of its citizens, but collective punishment was prohibited by international law. | UN | وكل دولة بالعالم يحق لها، بالتأكيد، أن تكفل أمن مواطنيها، ولكن العقوبة الجماعية محظورة بموجب القانون الدولي. |
In the same line, they reiterate that a given level of physical abuse is more likely to constitute a treatment prohibited by article 16 of the Convention if it is motivated by racial considerations. | UN | ويكررون القول، على نفس المنوال، بأنه يكون من الأكثر احتمالاً أن يشكل مستوى معين من الإساءة البدنية معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية إذا كان الباعث عليها اعتبارات عنصرية. |
The Committee against Torture, in its General Comment No. 2, has stressed that the failure of the State to exercise due diligence to intervene to stop and to sanction torture and to provide remedies to victims facilitates and enables non-State actors to commit with impunity acts impermissible under the Convention. | UN | وقد شدَّدت لجنة مناهضة التعذيب، في تعليقها العام رقم 2، على أن تقاعس الدولة عن ممارسة العناية الواجبة في التدخل من أجل وقف أعمال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها وتوفير سبل الانتصاف لضحاياه يسهِّل للجهات من غير الدول ارتكاب أعمال محظورة بموجب الاتفاقية ويمكنها من ارتكاب هذه الأعمال والإفلات من العقاب. |
The delegation had said that political parties were not banned by the Constitution and might be set up at some point in the future, but he could not understand why they were not allowed already. | UN | وكان الوفد قد أوضح بأن الأحزاب السياسية ليست محظورة بموجب الدستور وقد يتم تشكيلها في وقت ما في المستقبل، لكنه لم يستطع فهم عدم السماح بتشكيلها الآن. |
27. JS1 stated that corporal punishment was common punishment in children's upbringing and it was not forbidden by law. | UN | 27- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن العقوبة البدنية هي العقوبة الشائعة في تنشئة الأطفال وهي غير محظورة بموجب القانون. |
These will not include weapons above a certain calibre or automatics, which continue to be proscribed under the rules of demilitarization. | UN | ولن تشمل هذه الممتلكات اﻷسلحة التي تكون ذات عيار معين أو أوتوماتية، وهي أسلحة سوف تظل محظورة بموجب قوانين التجريد من السلاح. |
Such weapons systems are comparatively few in number but are banned under customary international law in any event. | UN | ومنظومات الأسلحة هذه محدودة العدد نسبياً لكنها محظورة بموجب القانون الدولي العرفي مهما كانت الأحوال. |