The Committee however remains concerned that corporal punishment is still not explicitly prohibited in the home and in alternative care settings. | UN | إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة. |
On the other hand, according to paragraph 78 of the replies, the practice was not explicitly prohibited. | UN | على أن الممارسة العملية ليست محظورة صراحة وفقاً لما جاء في الفقرة 78 من الردود. |
14. The Committee expresses concern that corporal punishment is not explicitly prohibited in the State party. | UN | 14- تعرب اللجنة عن القلق لأن العقوبة البدنية غير محظورة صراحة في الدولة الطرف. |
During these assaults, they used arms that were expressly prohibited in the region under the applicable agreements. | UN | وقد استخدمت خلال هذه الاعتداءات، أسلحة كانت محظورة صراحة في المنطقة بموجب الاتفاقات السارية المفعول. |
Although they are not expressly prohibited, strikes organized by members of the armed forces or the national police are not referred to. | UN | ولا ترد إشارة إلى الاضرابات التي ينظمها أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية، وان لم تكن محظورة صراحة. |
The Committee is also concerned that corporal punishment in penal institutions, although unlawful as a disciplinary measure under the Constitution and Criminal Code, is not explicitly prohibited. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية غير محظورة صراحة في السجون بالرغم من أنها غير مشروعة كتدبير من تدابير التأديب المنصوص عليها في الدستور والقانون الجنائي. |
Similarly, the Committee notes with concern that, although corporal punishment is unlawful in educational day-care centres and residential school institutions, it is not explicitly prohibited in other forms of alternative care. | UN | وبالمثل، تلاحظ اللجنة بقلق أن العقوبة البدنية، وإن كانت غير مشروعة في مراكز الرعاية النهارية التعليمية والمدارس الداخلية، فإنها غير محظورة صراحة في المؤسسات الأخرى للرعاية البديلة. |
The Japanese Government claims, in essence, that acts of rape were not explicitly prohibited by the Hague Convention or the laws of war during the Second World War. | UN | وتدعي الحكومة اليابانية، من حيث الجوهر، أن أفعال الاغتصاب ليست محظورة صراحة بموجب اتفاقية لاهاي أو قوانين الحرب السارية خلال الحرب العالمية الثانية. |
The GIEACPC indicated that corporal punishment was explicitly prohibited in schools by the Public Education Code and the General Public Education Act. | UN | وأشارت المبادرة إلى أن العقوبة البدنية محظورة صراحة في المدارس بموجب مدونة التعليم العام وقانون التعليم العام في الدولة. |
505. The Committee is deeply concerned about the fact that corporal punishment is still lawful in the home, and is not explicitly prohibited in the schools, in penal institutions and in alternative care settings. | UN | 505- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن العقوبة البدنية لا تزال مشروعة في المنزل وغير محظورة صراحة في المدارس والسجون ومؤسسات الرعاية البديلة. |
From the contents of the above constitutional provision it is clear that freedom of religion is protected in the case of a known religion, the exercise of which does not offend public order or moral principles and on the condition that no proselytism takes place, the latter being explicitly prohibited. | UN | ويتبين بوضوح من اﻷحكام الدستورية المشار اليها أعلاه أن حرية الدين محمية عندما يتعلق اﻷمر بدين معروف، وطالما أن ممارسته لا تنال من النظام العام أو اﻵداب الحسنة، والا يكون هذا الدين موضع تبشير اذ أن هذه الممارسة محظورة صراحة. |
According to Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC), corporal punishment is lawful in the home, as it is not explicitly prohibited in the 2002 Child Law. | UN | 23- ووفقاً للمبادرة العالمية للقضاء على جميع أشكال العقوبة الجسدية ضد الأطفال، فإن العقوبة الجسدية مشروعة داخل المنزل، لأنها غير محظورة صراحة في قانون الطفل الصادر في عام 2002. |
The Committee notes with appreciation that following the adoption of Law No. 272/2004, the State party has now explicitly prohibited all forms of corporal punishment. | UN | 58- تلاحظ اللجنة بتقدير أنه في أعقاب اعتماد القانون رقم 272/2004، أصبحت الآن جميع أشكال العقوبة البدنية محظورة صراحة في الدولة الطرف. |
Corporal punishment was explicitly prohibited in child-care centres, but there was no prohibition of corporal punishment in other forms of childcare. | UN | والعقوبة البدنية محظورة صراحة في جميع مراكز رعاية الطفولة، لكنها غير محظورة في مرافق أخرى لرعاية الطفولة(33). |
(14) The Committee expresses concern that corporal punishment is not explicitly prohibited in the State party. | UN | (14) تعرب اللجنة عن القلق لأن العقوبة البدنية غير محظورة صراحة في الدولة الطرف. |
It added that it was explicitly prohibited as a disciplinary measure in penal institutions in the Law on the Judicial Regime of Protection of Children. | UN | وأضافت أن هذه العقوبة محظورة صراحة بموجب قانون النظام القضائي لحماية الأطفال(7) كتدبير تأديبي في الأوساط العقابية. |
The death penalty is not explicitly prohibited in national law or is imposed on children or persons who were under the age of 18 at the time of the commission of the offence. | UN | فعقوبة الإعدام غير محظورة صراحة في القانون الوطني، أو تُفرض على الأطفال أو الأشخاص الذين كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة(). |
Disadvantages for women are expressly prohibited in job interviews, the contents of job interviews, and in selection process, where they may represent an indirect form of discrimination. | UN | والأوضاع غير المواتية للمرأة محظورة صراحة في المقابلات المتعلقة بالوظائف ومضمون هذه المقابلات وعمليات الاختيار، حيث قد تمثل تلك الأوضاع تمييزا غير مباشر. |
However, draft guideline 3.1.1 referred to reservations " expressly prohibited " by a treaty, which left open the question of those implicitly prohibited. | UN | غير أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-1 يشير إلى تحفظات " محظورة صراحة " من جانب معاهدة، مما ترك الأمر مفتوحاً أمام مسألة التحفظات المحظورة على نحو مضمر. |
33. The test of balance of interests incorporated in articles 3, 10, 11 and 12 will be applicable to all activities, except to those which are expressly prohibited by virtue of a convention or agreement or customary international law. | UN | 33 - وينطبق اختبار توازن المصالح الوارد في المواد 3، و 10، و 11، و 12 على كافة الأنشطة، باستثناء تلك التي تكون محظورة صراحة بموجب اتفاقية أو اتفاق أو قانون عرفي دولي. |
In 1998, CRC was concerned that corporal punishment is not expressly prohibited in domestic legislation. | UN | وفي عام 1998 أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لأن العقوبة البدنية غير محظورة صراحة في التشريع المحلي(80). |