"محفوفة بالخطر" - Translation from Arabic to English

    • precarious
        
    • risky
        
    • in dangerous
        
    The timing and amount of inflows continue to be unpredictable, and uncollected assessments continue at precarious levels. UN ولا زال من المتعذر التنبؤ بتوقيت التدفقات ومبالغها، ومافتئت مستويات الاشتراكات غير المحصلة محفوفة بالخطر.
    However, women continue to be overrepresented in precarious, low-skilled, low-paid jobs with little prospect for advancement. UN ومع ذلك، لا تزال المرأة زائدة التمثيل في أعمال محفوفة بالخطر وأقل مهارة وأدنى أجراً مع آفاق قليلة للتقدم.
    The violence continues to this day and the most recent understandings reached in Sharm el-Sheikh seem to be precarious. UN وما زال العنف مستمرا حتى اليوم وتبدو التفاهمات التي تم التوصل إليها مؤخرا في شرم الشيخ محفوفة بالخطر.
    Despite the efforts made by the State party in the health and housing sectors, the situation is still precarious. UN ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر.
    Desperate for food and shelter, resident populations and those who have been displaced can be forced to adopt risky behavioural practices. UN ويمكن أن يضطر السكان المقيمون والمشردون إلى الأخذ بممارسات سلوكية محفوفة بالخطر في بحثهم اليائس عن الغذاء والمأوى.
    Despite the efforts made by the State party in the health and housing sectors, the situation is still precarious. UN ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في قطاعات الصحة واﻹسكان، فإن الحالة ما زالت محفوفة بالخطر.
    Many families live without shelter or in precarious and unhealthy conditions. UN والعديد من الأسر تعيش بدون مأوى أو في ظروف محفوفة بالخطر وغير صحية.
    To them, we must add the tens of thousands of families mourning the loss of their loved ones and living in precarious conditions, constantly threatened with death and destruction. UN ولا بد من أن نضيف إلى هؤلاء القتلى والجرحى عشرات الآلاف من الأسَر التي تندب فقدان أحبائها، وتعيش في ظروف محفوفة بالخطر يتهددها باستمرار الموت والدمار.
    It should be noted, however, that the cash-flow situation of the special account of UNAVEM II continues to be precarious. UN ٤٢ - على أنه تجدر ملاحظة أن حالة التدفق النقدي للحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية في أنغولا لا تزال محفوفة بالخطر.
    Consumers were aggressively approached and taxi stands became precarious places due to conflicts between taxi drivers. UN فقد أصبح المستهلكون يتعرضون لمعاملة عدوانية من سائقي سيارات الأجرة وأصبحت مواقف هذه السيارات أماكن محفوفة بالخطر بسبب الشجارات بين سائقيها.
    At times such consolidation may have precarious prospects: this means that mediation efforts, far from decreasing, need to be ramped up and strengthened. UN وفي بعض الأوقات قد تكون آفاق هذا التعزيز محفوفة بالخطر: ولا يعني هذا أنه ينبغي لجهود الوساطة أن تتراجع، بل يجب على العكس أن تُكثَّف وتقوى.
    Individuals who have informal or precarious work are unlikely to obtain their employer's permission to take time off to attend a hearing, even if they are willing to forego pay. Attendance would mean they risk losing their jobs and income altogether. UN ومن غير المرجح أن يحصل مَن يعملون في أعمال غير رسمية أو محفوفة بالخطر على إذن صاحب العمل للتغيب لحضور جلسة محكمة، حتى إذا كانوا راغبين في التنازل عن الأجر، حيث يعني الحضور مخاطرتهم بفقدان وظائفهم ودخلهم معاً.
    All those serving United Nations institutions deserve our gratitude for the way in which they carry out their work, both here in New York and in the field, often in precarious situations in which some have even lost their lives. UN ويستحق كل الذين يخدمون مؤسسات الأمم المتحدة امتناننا على الطريقة التي يضطلعون بها بعملهم هنا في نيويورك وفي الميدان على السواء، وفي معظم الأحيان في ظروف محفوفة بالخطر فقد بعضهم فيها أرواحهم.
    14. The voluntary contributions on which the centres depended upon primarily for their operations, however, dwindled over the years, and the financial situation of the regional centres became precarious resulting in drastically curtailed activities. UN ١٤ - بيد أن التبرعات التي اعتمدت عليها المراكز بصفة أساسية في إنجاز أعمالها ظلت تضمحل بمرور السنوات، وأصبحت الحالة المالية للمراكز اﻹقليمية محفوفة بالخطر ونجم عن ذلك تقليص شديد ﻷنشطتها.
    14. The members of the Council considered that the situation in Somalia was precarious. UN 14 - ورأى أعضاء المجلس أن الحالة في الصومال محفوفة بالخطر.
    In the interests of time, I shall restrict my statement and make a longer version available to the General Assembly, but I wish simply to make the point that the situation of the LDCs remains very precarious. UN وتوفيرا للوقت سأجعل بياني موجزا، وسأتيح نصا أطول للجمعية العامة، ولكنني أود أن أقول ببساطة إن حالة أقل البلدان نموا تبقى محفوفة بالخطر الشديد.
    Noting with great concern that, despite all the efforts deployed so far by the United Nations, the Organization of African Unity and others, the situation of refugees and displaced persons in Africa, especially in the West African and Great Lakes regions and in the Horn of Africa, remains precarious, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات الكبرى وفي القرن اﻷفريقي،
    1. On 12 December 1997, the General Assembly adopted resolution 52/101, in which it noted that despite all the efforts made so far, the situation of refugees and displaced persons in Africa remains precarious. UN ١ - اتخذت الجمعية العامة في ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ القرار ٥٢/١٠١ الذي لاحظت فيه أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها حتى اﻵن لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر.
    Noting with great concern that, despite all the efforts deployed so far by the United Nations, the Organization of African Unity and others, the situation of refugees and displaced persons in Africa, especially in the West African and Great Lakes regions and in the Horn of Africa, remains precarious, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة الﻵجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات العظمى وفي القرن اﻷفريقي،
    In rural parts of the Sierra and Amazonia, one woman in two gives birth under risky conditions where there is a high likelihood of complications, sometimes with regrettable consequences: this reflects the lack of mother-and-child health-care coverage in such areas. UN وفي المناطق الريفية الواقعة في سييرا والأمازون، فإن نصف النساء يلدن في ظروف محفوفة بالخطر حيث تكون هناك نسبة عالية لاحتمال حدوث مضاعفات، وفي بعض الأحيان بآثار يؤسف لها: ويعكس ذلك العجز في تغطية الرعاية الصحية للأم والطفل في تلك المناطق.
    Whether they are labour migrants, family migrants, trafficked persons or refugees, they face the triple burden of being female, foreign and, often, working in dangerous occupations. UN كما أنهن يواجهن العبء الثلاثي لكونهن من الإناث الأجنبيات اللاتي كثيرا ما يعملن في وظائف محفوفة بالخطر سواء كن من العاملات المهاجرات أو الأسر المهاجرة أو من المتجر بهن أو اللاجئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more