"محفوفة بالمخاطر" - Translation from Arabic to English

    • precarious
        
    • risky
        
    • hazardous
        
    • dangerous
        
    • perilous
        
    • high-risk
        
    • fraught with danger
        
    • at risk
        
    • fraught with peril
        
    Unfortunately, the reality is that many migrants continue to live and work in precarious and inequitable conditions. UN ومن المؤسف أن العديد من المهاجرين ما زالوا يعيشون ويعملون في ظروف محفوفة بالمخاطر ومجحفة.
    Most have precarious jobs. UN ومعظمهم يمارسون أعمالاً محفوفة بالمخاطر.
    That last shot Was risky overkill. Overkill means rage. Open Subtitles التعزيزات كانت قادمة،الطلقة الأخيرة كانت مبالغة محفوفة بالمخاطر
    Let's be honest, Your Eminence, it's a very risky mission. Open Subtitles دعنا نكون صادقين, سماحتك, انها مهمة محفوفة بالمخاطر للغاية.
    In the absence of a hard and fast definition, the danger is to resort to approximate solutions which may be hazardous. UN وإذا تعذر وضع تعريف لا جدال فيه، فإن الخطر يكمن في اللجوء إلى حلول تقريبية قد تكون محفوفة بالمخاطر.
    I commend all men and women of UNOMIG for their persistent and courageous work under difficult and often dangerous circumstances. UN وأشيد أيضا برجال البعثة ونسائها لتفانيهم وشجاعتهم في الاضطلاع بمهامهم في ظروف صعبة وغالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر.
    However, they continue to suffer from inequality in the working place and at home, and often live in precarious conditions. UN غير أنها ما زالت تعاني من عدم المساواة في مكان العمل وفي البيت، وكثيرا ما تعيش في ظروف محفوفة بالمخاطر.
    Ongoing efforts by the Transitional Federal Government to reach out to the opposition have met some success, but the security situation in Somalia continues to be precarious. UN وحققت الجهود المستمرة للحكومة الاتحادية الانتقالية من أجل مد يدها للمعارضة بعض النجاح، إلا أن الحالة الأمنية السائدة في الصومال لا تزال محفوفة بالمخاطر.
    Small-scale, informal mining takes place under precarious environmental, safety and labour conditions and with inadequate technology. UN ويتم التعدين ضيق النطاق غير الرسمي في ظروف بيئية وظروف سلامة وعمل محفوفة بالمخاطر وفي ظل استخدام غير كاف للتكنولوجيا.
    Despite the efforts of most African countries, the economic situation in the continent remains precarious, and economic recovery and development continue to be severely hindered by multiple factors. UN فعلى الرغم من جهود معظم البلدان الأفريقية، لا تزال الحالة الاقتصادية في القارة محفوفة بالمخاطر. ولا تزال عناصر عديدة تعوق الإنعاش الاقتصادي والتنمية إعاقة شديدة.
    Four million Palestinians still live in refugee camps under precarious conditions. UN ولا يزال أربعة ملايين فلسطيني يعيشون في مخيمات اللاجئين في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر.
    15. The situation of Serb displaced persons in the region remains precarious. UN ١٥ - ولا تزال حالة المشردين الصرب في المنطقة محفوفة بالمخاطر.
    This in turn will be successful only if the livelihoods of fishers are also better secured, taking into account that the environment in which they operate, and the markets on which they depend, are increasingly risky. UN وهذا بدوره لا يكون ناجحا إلا إذا أصبحت سبل عيش الصيادين مضمونة بشكل أفضل، على نحو يأخذ في الحسبان أن البيئة التي يعملون فيها، والأسواق التي يعتمدون عليها، محفوفة بالمخاطر على نحو متزايد.
    There might be another way to break it, but it's risky. Open Subtitles لعلّ هناك طريقة أخرى لإبطالها لكنّها محفوفة بالمخاطر
    risky move coming to an Earth where interdimensional travel is punishable by death. Open Subtitles خطوة محفوفة بالمخاطر أن تأتي لأرض يعاقب على السفر بين الأبعاد الكونية بالإعدام
    It is also prohibited to assign any additional work, night work or hazardous work to the adolescent workers according to articles 8083 of the Labour Code. UN وتحظر المواد من 80 إلى 83 من قانون العمل تشغيل المراهقين ساعات إضافية أو أثناء الليل أو في أعمال محفوفة بالمخاطر.
    Eastern Chad also remains quite hazardous due to the fighting over the past several years. UN وفي هذا الصدد، لا يزال شرق تشاد منطقة محفوفة بالمخاطر نظرا للقتال الدائر على مدى السنوات العديدة الماضية.
    Numerous high-level officials have since visited the Somali capital, which had long been considered too dangerous. UN وقام عدد من المسؤولين الرفيعي المستوى بزيارة العاصمة الصومالية التي طالما اعتبرت زيارتها محفوفة بالمخاطر.
    Each year, tens of thousands risk their lives by undertaking dangerous journeys across inhospitable terrain and rough seas. UN وفي كل سنة، يُعرِّض عشرات الآلاف حياتهم للخطر من خلال قيامهم برحلات محفوفة بالمخاطر عبر أراضٍ غير مضيافة وبحار مناوئة.
    Reviewing the scale of assessments is always a perilous undertaking, but I believe the need to do so has become urgent. UN واستعراض جدول اﻷنصبة المقررة مهمة محفوفة بالمخاطر على الدوام، إلا إنني أعتقد بأن الحاجة الى القيام بذلك أصبحت ملحة.
    Percentage who used a condom at last high-risk sexa UN النسبة المئوية للرجال الذين استخدموا الرفالات أثناء آخر عملية اتصال جنسي محفوفة بالمخاطر
    The Security Council is static in its structures and hyperactive in its decisions, a formula fraught with danger. UN إن مجلس اﻷمن جامد في هياكله ونشيط أكثــر مما يلزم في قراراته، وهذه صيغة محفوفة بالمخاطر.
    It is clear that unless we take concrete steps to fix peacekeeping now, this core function of the United Nations will remain at risk. UN ومن الواضح أننا ما لم نتخذ خطوات ملموسة لنولي حفظ السلام حقه الآن، فإن هذه الوظيفة الرئيسية من وظائف الأمم المتحدة ستظل محفوفة بالمخاطر.
    And like any holiday that includes family, it can be fraught with peril. Open Subtitles ومثل أي عطلة تتضمن العائلة ستكون محفوفة بالمخاطر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more