"محكمة تابعة" - Translation from Arabic to English

    • a Court of
        
    • of a Court
        
    • is a court
        
    • tribunal of
        
    • court of the
        
    Since then, as the Supreme Iraqi Criminal Tribunal (SICT) is a Court of the sovereign State of Iraq, his pretrial detention on charges pending before the SICT is within the responsibility of Iraq. UN وبعد ذلك، ما دامت المحكمة الجنائية العراقية العليا هي محكمة تابعة لدولة العراق ذات السيادة، فإن احتجازه على ذمة المحاكمة بالتهم الموجهة إليه أمام هذه المحكمة يقع تحت مسؤولية العراق.
    The severity of the crime would determine whether the case would end up as a trial by jury or heard in a Court of Criminal Judicature. UN وتحدد خطورة الجريمة ما إذا كانت القضية ستفضي إلى محاكمة بهيئة محلفين أو تنظر فيها محكمة تابعة للقضاء الجنائي.
    A ship may be arrested or released from arrest only by or under the authority of a Court of the State in which the arrest is made. UN لا يجوز حجز سفينة ما أو رفع الحجز عنها إلا عن طريق أو تحت سلطة محكمة تابعة للدولة التي يوقع فيها الحجز.
    Since then and as the Iraqi Criminal Tribunal is a Court of the sovereign State of Iraq, the pretrial detention of a person charged before the Tribunal is within the responsibility of Iraq. UN ومنذ ذلك الحين، ولما كانت المحكمة الجنائية العراقية محكمة تابعة لدولة العراق ذات السيادة، فإن احتجاز شخص متهم لدى المحكمة قبل مثولـه أمامها يدخل في مسؤولية العراق.
    The delegations supporting the complaint underlined that there was a ruling by a Court of a Member State of the United Nations and an international arrest warrant for the individual, who had been allowed by the non-governmental organization to speak on its behalf at a United Nations meeting. UN وأبرزت الوفود المؤيدة للشكوى مسألة صدور حكم عن محكمة تابعة لدولة عضو في الأمم المتحدة وأمر دولي بالاعتقال في حق الشخص الذي سمحت له المنظمة غير الحكومية المعنية بالتكلم باسمها في اجتماع للأمم المتحدة.
    It noted the State party's argument that, on one hand, Mukhammed Salikh, the author of the present communication, and, on the other hand, Salai Madaminov, a person whose conviction by a Court of the State party was challenged before the Committee, are not identical. UN وقد لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن محمد صالح، صاحب هذا البلاغ، وصلاح مادامينوف الذي يطعن أمام اللجنة في حكم إدانته الصادر عن محكمة تابعة للدولة الطرف، ليسا شخصاً واحداً.
    It noted the State party's argument that, on one hand, Mukhammed Salikh, the author of the present communication, and, on the other hand, Salai Madaminov, a person whose conviction by a Court of the State party was challenged before the Committee, are not identical. UN وقد لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن محمد صالح، صاحب هذا البلاغ، وصلاح مادامينوف الذي يطعن أمام اللجنة في حكم إدانته الصادر عن محكمة تابعة للدولة الطرف، ليسا شخصاً واحداً.
    Responses showed that the authentication could be done by the Consul of the State where enforcement was sought, or where the award was made, a Court of the State where the award was made or, officials authorized by the law of the State where the award was made. UN 54- وتبيّن من الردود أن التصديق يمكن أن يقوم به قنصل الدولة التي التمس فيها الإنفاذ، أو التي صدر فيها قرار التحكيم أو محكمة تابعة للدولة التي صدر فيها قرار التحكيم أو موظفون مأذون لهم بذلك بمقتضى قانون الدولة التي صدر فيها قرار التحكيم.
    Since then, and as the Supreme Iraqi Criminal Tribunal is a Court of the sovereign State of Iraq, the pretrial detention of a person charged before the Tribunal is within the responsibility of Iraq. UN واعتباراً من ذلك التاريخ، وبما أن المحكمة الجنائية العليا العراقية هي محكمة تابعة لدولة العراق ذات السيادة، فإن العراق مسؤول عن الاحتجاز السابق للمحاكمة بالنسبة لأي شخص وجّهت إليه اتهامات من قِبل المحكمة.
    (1) A ship may be arrested or released from arrest only by or under the authority of a Court of the Contracting State in which the arrest is made. UN )١( لا يجوز حجز سفينة ما أو رفع الحجز عنها إلا عن طريق أو تحت سلطة محكمة تابعة للدولة المتعاقدة التي يتم فيها الحجز.
    Article 89 of the Basic Law provides that " A judge of a Court of the HKSAR may only be removed for inability to discharge his or her duties, or for misbehaviour, by the Chief Executive on the recommendation of a tribunal appointed by the Chief Justice of the Court of Final Appeal and consisting of not fewer than three local judges. UN وتنص المادة ٩٨ من القانون اﻷساسي على أنه " لا يجوز للرئيس التنفيذي أن يعزل، بناء على توصية من محكمة يعيﱢنها كبير قضاة محكمة الاستئناف النهائي ومؤلفة من عدد لا يقل عن ثلاثة قضاة محليين، قاض في محكمة تابعة لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة إلا لعدم قدرته على أداء مهامه أو مهامها، أو لسوء تصرف ما.
    Article 23: If a State property including a segregated State property is entrusted by the State to a State enterprise for commercial purposes, the State cannot invoke immunity from a measure of constraint before a Court of a forum State in respect of that State property. UN المادة 23: إذا عهدت الدولة بممتلكات لها، بما فيها ممتلكات مفصولة، إلى مؤسسة حكومية لاستغلالها في الأغراض التجارية، فليس للدولة أن تحتج بالحصانة من الإجراءات الجبرية أمام محكمة تابعة لدولة المحكمة فيما يتعلق بتلك الممتلكات.
    Where the law of the requested State Party so requires, the accused person shall be entitled to challenge the request for arrest and surrender in the court of the requested State Party on the ground that the evidence submitted in support of the request would not be sufficient to commit him to trial for such an offence in a Court of the requested State. UN يحق للمتهم، حيثما يقتضي ذلك قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم، أن يطعن في طلب القبض والتسليم لدى محكمة الدولة الطرف المطلوب منها التسليم استنادا الى عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعما لطلب التسليم لتقديمه للمحاكمة على هذا الجرم في محكمة تابعة للدولة المطلوب منها التسليم.
    (c) the evidence submitted in support of the request would not be sufficient to commit him for trial for such an offence in a Court of the requested State. UN )ج( عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعما لطلب التسليم لتقديمه للمحاكمة على هذا الجرم في محكمة تابعة للدولة المطلوب منها التسليم.
    2. Article 2 of the draft convention provides: “A ship may be arrested ... only by or under the authority of a Court of the Contracting State in which the arrest is made”, whereas article 110 of the Moroccan Maritime Code stipulates: “The arrest of a ship may be effected at any time either under an enforceable instrument or under the authority of the competent court ...”. UN 2- وتنص المادة 2من الاتفاقية على أنه " لا يجوز حجز سفينة ما ... إلا عن طريق أو تحت سلطة محكمة تابعة للدولة المتعاقدة التي يتم فيها الحجز " بينما تنص المادة 110 من التقنين البحري المغربي على أنه:
    10. Moreover, the same article 110 of the Moroccan Maritime Code conflicts with article 2, paragraph 1, of the draft convention, which stipulates that a ship may be arrested only by or under the authority of a Court of the Contracting State in which the arrest is made, while the Moroccan Maritime Code also permits such arrest on the basis of an enforceable instrument. UN ب يتناقض والمادة الثانية من المشروع في فقرتها الثانية، حيث تحصر هذه اﻷخيرة سلطة إجراء الحجز في سلطة محكمة تابعة للدولة المتعاقدة التي يتم فيها الحجز، في حين أن القانون البحري المغربي يجيز إجراء الحجز أيضاً بناء على سند صالح للتنفيذ. ١١- وإلى جانب الفصل ٠١١ يتعارض الفصل ١١١ من ق.
    The proposed International Criminal Court should serve as the tribunal of the international community to try and punish such individuals and, the sooner it starts functioning, the better it will be for humanity at large. UN وينبغي أن تكون المحكمة الجنائية الدولية المقترحة بمثابة محكمة تابعة للمجمع الدولي تحاكم وتعاقب هؤلاء الأفراد، وكلما بدأت عملها مبكرا كان ذلك أفضل للإنسانية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more