"محكمة قانونية" - Translation from Arabic to English

    • a court of law
        
    • court of law to
        
    • court of law and
        
    A person illegally detained was entitled to reasonable compensation, to be decreed by a court of law. UN ويحق للشخص المعتقل بشكل غير مشروع الحصول على تعويض معقول يصدر بمرسوم من محكمة قانونية.
    Judges could be removed at any time for ethical or legal violations, either through disciplinary measures or by a court of law. UN ويمكن عزل القضاة في أي وقت لقيامهم بانتهاكات أخلاقية أو قانونية سواء عن طريق إجراءات تأديبية أو بواسطة محكمة قانونية.
    Every party to a civil dispute has the right to have the matter determined by a court of law or, if appropriate, by an independent and impartial tribunal. UN ولكل طرف في نزاع مدني الحق في أن تبت في النزاع محكمة قانونية أو عند الاقتضاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة.
    It may be contested before a court of law. UN ويمكن الاعتراض على ذلك لدى محكمة قانونية.
    Since its criminalisation under the repealed Sexual Offences Act, only one case of marital rape has been tried in a court of law. UN فمنذ تجريمه بموجب قانون الجرائم الجنسية الملغي، لم يتم تقديم سوى قضية واحدة تتعلق بالاغتصاب الزوجي إلى محكمة قانونية.
    Decisions regarding redress and damages must be made by a court of law. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالجبر والتعويض صادرة عن محكمة قانونية.
    Of course, people were notoriously close-mouthed about such matters and were certainly unwilling to speak about them in a court of law. UN وبالطبع، فإن الناس يتكتمون بصدد هذه المسائل، ومن المؤكد بوضوح أنهم لا يرغبون في الحديث عنها في محكمة قانونية.
    In addition, every person convicted by a court of law in Singapore has a right of appeal. UN وفضلاً عن ذلك لكل شخص تدينه محكمة قانونية في سنغافورة حق في الاستنئاف.
    They will be tried in a court of law for having allegedly committed terrible crimes against their fellow human beings. UN وسيحاكمون في محكمة قانونية لما زعم عنهم من ارتكاب جرائم بشعة في حق إخوتهم من البشر.
    Only a court of law may try and convict a person for a criminal offence. UN فلا يجوز لمحكمة سوى محكمة قانونية أن تحاكم وتدين أي شخص عن فعل إجرامي.
    In 2 cases, the persons had been arrested, tried by a court of law and sentenced to 10 years imprisonment for treason. UN وفي حالتين منها أُلقي القبض على الشخصين المعنيين وحوكما أمام محكمة قانونية وحُكم عليهما بالحبس لمدة عشر سنوات بتهمة الخيانة.
    A decision to refuse entry to or expel a foreign national may be appealed to a court of law. UN ويمكن الطعن لدى محكمة قانونية في أي قرار يقضي برفض السماح بدخول مواطن أجنبي أو بطرده.
    Such liability should be imposed exclusively by a court of law. UN وينبغي فرض هذه المسؤولية حصراً من قبل محكمة قانونية.
    Robust, accurate and irrefutable evidence must be presented before a court of law to prove this very serious charge. UN بل يجب تقديم أدلة قوية ودقيقة وغير قابلة للدحض أمام محكمة قانونية لإثبات هذه التهمة بالذات.
    An Estonian citizen who has been declared mentally incompetent by a court of law shall not have the right to vote. UN ولا يمنح حق التصويت لأي مواطن استوني أعلنت محكمة قانونية عدم أهليته عقليا.
    A penalty entailing deprivation of liberty shall be imposed by a court of law. UN وتفرض محكمة قانونية عقوبة تستوجب الحرمان من الحرية.
    Persons threatened with forced eviction shall have the right to bring the matter before a court of law and the right to appeal before a higher court; UN أن يكون لﻷشخاص المهددين باﻹخلاء القسري الحق في رفع المسألة إلى محكمة قانونية والحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى؛
    It is neither a traditional arbitration tribunal, nor a court of law. UN فهي ليست هيئة تحكيم تقليدية، كما أنها ليست محكمة قانونية.
    This, in conjunction with delays in judicial proceedings, means that the majority of detainees in Haiti have not been convicted by a court of law. UN ويعني ذلك، باﻹضافة إلى التأخير في اﻹجراءات القضائية، إن لم تصدر محكمة قانونية أحكاما بإدانة أغلبية المحتجزين في هايتي.
    They have not yet been tried for any crime and therefore remain innocent until proven guilty in a court of law. UN ولم يحاكما بعدُ بأي جريمة، ومن ثم فإنهما يظلان بريئين إلى أن تثبت إدانتهما أمام محكمة قانونية.
    Any court of law, to comply with the least requirement of law, must act on evidence. UN ولكي تتقيد أي محكمة قانونية بأدنى الشروط القانونية، عليها أن تعمل بالاستناد إلى أدلة.
    The ICC is an independent court of law and must be respected as such at all times. UN والمحكمة الجنائية الدولية محكمة قانونية مستقلة، ويجب أن تُحترم بصفتها هذه في كل الأوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more