"محلية محددة" - Translation from Arabic to English

    • specific local
        
    • specific domestic
        
    • identified local
        
    • locally specific
        
    • particular local
        
    Determining the risk of organized crime requires specific local assessments, rather than global judgements, because of the variations within countries and regions. UN ويتطلب تحديد هذه المخاطر إجراء تقييمات محلية محددة بدلا من إصدار أحكام عالمية النطاق، وذلك بسبب الاختلافات داخل البلدان والمناطق.
    Adapting measures to specific local problems was done by local or regional crime prevention units, sometimes in the framework of a flexible national model. UN أما تكييف التدابير وفقا لمشاكل محلية محددة فهو مسؤولية الوحدات المحلية أو الإقليمية لمنع الجريمة، وذلك أحيانا في إطار نموذج وطني مرن.
    Mechanisms to allow field representatives to work with non-governmental organizations and respond more flexibly and strongly to specific local needs, initiatives and opportunities in a country; UN إنشاء آليات تسمح للممثلين الميدانيين بالعمل مع المنظمات غير الحكومية، والاستجابة بصورة أكثر مرونة وقوة لاحتياجات ومبادرات وفرص محلية محددة في بلد من البلدان؛
    Some also referred to specific domestic legislation on that issue. UN وأشار بعضها أيضا إلى تشريعات محلية محددة بشأن تلك المسألة.
    Some States parties could also provide law enforcement cooperation on the basis of ad hoc arrangements without either a specific domestic legislation or a treaty base. UN كما أمكن لبعض الدول الأطراف أن تقيم تعاونا في مجال إنفاذ القانون على أساس ترتيبات مخصصة الغرض دون الاستناد إلى تشريعات محلية محددة أو الارتكاز إلى معاهدات.
    Staffed by trained volunteers, these rooms will offer information to women on a range of issues, and provide a meeting place where women can work together on projects designed to meet identified local needs. UN وهذه الغرف المزودة بموظفين مدربين، تقدم معلومات عن المرأة بشأن مجموعة من القضايا، وتوفر مكانا للاجتماعات حيث يمكن للنساء العمل معا في مشاريع مصممة لتلبية احتياجات محلية محددة.
    Local operational units receive reports from the Toll-Free Helpline, assess the situation and refer the presumed victim of trafficking in human beings or exploitation to specific local services. UN وتتلقى الوحدات التشغيلية المحلية تقارير من خط المساعدة المجاني، وتقيِّم الحالة وتحيل ضحية الاتجار في البشر أو الاستغلال إلى خدمات محلية محددة.
    This could be achieved through the effective formulation of regional and national plans, where implementation is strengthened by the use of measurable targets and indicators for monitoring progress in specific local contexts. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق الصياغة الفعالة لخطط إقليمية ووطنية، حيث يتعزز التنفيذ باستخدام الغايات والمؤشرات القابلة للقياس في رصد التقدم المحرز في سياقات محلية محددة.
    Although the provisions regarding voluntary interruption of pregnancy applied to the entire population, including immigrants and refugees, the supply of family planning services in certain regions was limited by a lack of qualified professionals or by specific local impediments. UN ورغم أن الأحكام المتعلقة بالإجهاض الطوعي تنطبق على كل السكان، بما في ذلك المهاجرات واللاجئات، فإن خدمات تنظيم الأسرة محدودة بسبب الافتقار إلى المهنيين المؤهلين أو بسبب عوائق محلية محددة.
    Establishment of a polychlorinated dibenzodioxin (PCDD)/polychlorinated dibenzofuran (PCDF) release inventory in a sub-Saharan context, with particular focus on specific local practices UN إنشاء عملية حصر لانبعاثات ثنائي بنزو ديوكسين المتعدد الكلور وثنائي البنزو فيوران المتعدد الكلور في إطار جنوب الصحراء مع التركيز بوجه خاص على ممارسات محلية محددة
    Existing technologies provide lower-risk, lower-cost opportunities for new businesses to gain footholds by applying such technologies to address specific local needs. UN فهذه التكنولوجيات توفر فرصا قليلة المخاطر والتكلفة تمكن الأعمال التجارية الجديدة من الحصول على موطئ قدم من خلال تطبيق هذه التكنولوجيات لمعالجة احتياجات محلية محددة.
    187. The range of available options and models for the provision of health care in the field would be expanded to allow more flexibility in relation to specific local needs. UN 187 - وسيجرى توسيع نطاق الخيارات والنماذج المتاحة لتوفير الرعاية الصحية في الميدان بما يحقق المزيد من المرونة فيما يتعلق باحتياجات محلية محددة.
    Different approaches to providing microcredit have been tested in a number of countries in the region and adapted to specific local demands and conditions. UN ١٠ - وقد تم اختبار نهج مختلفة لتقديم قروض صغيرة في عدد من البلدان في المنطقة وتكييف هذه النهج حسب متطلبات وظروف محلية محددة.
    36. Examples of specific domestic access and benefit-sharing regimes were also discussed. UN 36 - ونوقشت كذلك أمثلة على نظم محلية محددة للحصول على المنافع وتقاسمها.
    The TDI framework was promising because it gave a holistic picture of trade and development interaction against specific domestic conditions. UN وإطار مؤشر التجارة والتنمية إطار مُبشر بالخير لأنه يقدم صورة شاملة للتفاعل بين التجارة والتنمية على خلفية أوضاع محلية محددة.
    The Council of Ministers, which acts as a cabinet, holds responsibility for specific domestic matters, with the Governor retaining the prerogative to intervene in support of his responsibilities for defence and external affairs. UN ويضطلع مجلس الوزراء، الذي يعمل بمثابة هيئـــة وزاريـــة عليـــا بالمسؤوليـــة عن مسائل محلية محددة فيما يحتفظ الحاكم بسلطة التدخل لدعم مسؤولياته المتعلقة بالدفاع والشؤون الخارجية.
    The Council of Ministers, which acts as a cabinet, holds responsibility for specific domestic matters, with the Governor retaining the prerogative to intervene in support of his responsibilities for defence and external affairs. UN ويضطلع مجلس الوزراء، الذي يعمل بمثابة هيئة وزارية عليا بالمسؤولية عن مسائل محلية محددة فيما يحتفظ الحاكم بسلطة التدخل لدعم مسؤولياته المتعلقة بالدفاع والشؤون الخارجية.
    The Council of Ministers, which acts as a cabinet, holds responsibility for specific domestic matters, with the Governor retaining the prerogative to intervene in support of his responsibilities for defence and external affairs. UN ويضطلع مجلس الوزراء، الذي يعمل بمثابة هيئة وزارية عليا، بالمسؤولية عن مسائل محلية محددة بينما يحتفظ الحاكم بسلطة التدخل لدعم مسؤولياته المتعلقة بالدفاع والشؤون الخارجية.
    The Council of Ministers, which acts as a cabinet, holds responsibility for specific domestic matters, with the Governor retaining the prerogative to intervene in support of his responsibilities for defence and external affairs. UN ويضطلع مجلس الوزراء، الذي يعمل بمثابة هيئة وزارية عليا، بالمسؤولية عن مسائل محلية محددة بينما يحتفظ الحاكم بسلطة التدخل لدعم مسؤولياته المتعلقة بالدفاع والشؤون الخارجية.
    It is increasingly recognized that integrated planning of tourism development, linked to environmental management, can be most effective within clearly identified local destinations. UN ومن المعترف به بصورة متزايدة أن التخطيط المتكامل لتنمية السياحة، وربطه بالإدارة البيئية يمكن أن يبلغ أقصى فعاليته داخل إطار مقاصد سياحية محلية محددة ومعروفة.
    54. President da Silva's " Zero Hunger " programme consists of a series of 41 measures that address the structural causes of hunger and seek to alleviate hunger immediately for the most vulnerable through the provision of safety nets and support, ensuring that locally specific measures are undertaken and adapted to local conditions and different livelihood patterns in rural and urban areas. UN 54 - ويتكون برنامج " محو الجوع " الذي وضعه الرئيس دا سيلفا من سلسلة من 41 تدبيرا تتصدى للأسباب البنيوية للجوع وتسعى إلى تخفيف حدة الفقر على الفور لأكثر السكان ضعفا من خلال توفير شبكات السلامة والدعم على نحو يكفل اتخاذ تدابير محلية محددة تُكيَّف لتتلاءم مع الظروف المحلية ومختلف أنماط كسب العيش في المناطق الريفية والحضرية.
    The second wave began in the 1970s, and was primarily directed towards adapting specific new products to particular local markets. UN وبدأت الموجة الثانية في السبعينات وكانت موجهة في المقام الأول إلى تكييف منتجات جديدة معينة مع أسواق محلية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more