:: The Italian fiscal authorities levied taxes upon this transaction, but the value of the property, and thus the amount of the tax itself, was disputed. | UN | :: وفرضت السلطات الضريبية الإيطالية ضرائب على هذه المعاملة، ولكن قيمة العقار، وبالتالي مبلغ الضرائب ذاته كانا محل نزاع. |
The Council will recall that in that article, the parties requested the United Nations to facilitate resolution of problems which may arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory. | UN | ويذكر المجلس أن الطرفين طلبا في تلك المادة إلى الأمم المتحدة تيسير حل المشاكل التي قد تنشأ عن نقل السلطة على الأراضي بما في ذلك النتائج التي ستقع على الأفراد المقيمين في الأراضي التي كانت محل نزاع. |
UNICEF has recorded $186,391 in the accounts as a confirmed liability and the difference of $2,388,729 is in dispute. Annex I | UN | وسجلت اليونيسيف مبلغ ٣٩١ ١٨٦ دولارا في الحسابــات بوصفه خصوم مؤكدة، والفرق وقدره ٧٢٩ ٣٨٨ ٢ دولارا لا يزال محل نزاع. |
The facts in this case are simple and, to a point, not in dispute. | Open Subtitles | في الحقيقه هذه القضيه بسيطه, وبالرجوع الى نقطه ليست محل نزاع |
565. Another hotly contested issue, primarily in Jerusalem, has been the closing of traffic arteries which pass through Orthodox Jewish neighbourhoods on the Sabbath and holidays. | UN | وهناك قضية أخرى كانت محل نزاع ساخن، وخصوصا في القدس، وهي إغلاق شرايين المرور التي تعبر أحياء اليهود الأرثوذكس يوم السبت وأيام العطلات. |
Any such certification before a court would have to meet the requirements of the principle of legality as well as evidentiary and other requirements in a contentious case. | UN | فكل تصديق يُعرض على المحكمة ينبغي له أن يستوفي شروط مبدأ الشرعية وشروطا ثبوتية وغيرها في قضية محل نزاع. |
It is extremely important to complete the redeployment of forces. In the absence of a defined border, all redeployment should be undertaken to uncontested and mutually agreed areas. | UN | لذلك من المهم للغاية إكمال عملية إعادة نشر القوات في مناطق ليست محل نزاع ومتفق عليها من جانب الطرفين. |
40. In respect of disputes related to the submission, Mr. Jarmache stated that the continental shelf in the area of French Guiana was not subject to any dispute between France and any other States. | UN | 40 - وفيما يتصل بالمنازعات المرتبطة بالطلب، أفاد السيد جارماش بأن الجرف القاري في منطقة غيانا الفرنسية ليس محل نزاع بين فرنسا وأي دول أخرى. |
In this context, the reproductive and sexual health and reproductive rights of women — while no longer disputed in principle — still need to be fully implemented. | UN | وفي هذا السياق، فــإن الصحــة اﻹنجابية والجنسية وحقوق اﻹنجــاب للمــرأة - بينمــا لم تعد محل نزاع من حيث المبدأ - بحاجة إلى أن تنفﱠذ تنفيذا تاما. |
In cases in which these conditions are disputed between the credit institutions and the owner of the account, the regulation may determine that proof of non-existence of these conditions must be furnished by the owner of the account as far as circumstances in his sphere are concerned and for this reason the credit institution cannot be expected to furnish the respective evidence. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها هذه الشروط محل نزاع بين مؤسسات الائتمان وصاحب الحساب، قد ينص النظام على أن يقدم صاحب الحساب الدليل على عدم وجود هذه الشروط فيما يختص بالظروف السائدة في محيطه، ولذلك لا يتوقع من المؤسسة توفير ذلك الدليل. |
Article II(1)'s requirement that the dispute must have arisen " in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not " , is very broad and seldom disputed in case law. | UN | 28- إنَّ الشرط الوارد في المادة الثانية (1) بأن تخص المنازعة " علاقة قانونية محددة، تعاقدية أو غير تعاقدية " ، واسع جدا ويندر أن يكون محل نزاع في السوابق القضائية. |
It is in fact hard to envisage circumstances under which a member of the Committee would ask to take a disputed delisting request to a vote unless it was already evident that at least nine members of the Council agreed that the decision of the Ombudsperson was wrong and no permanent member thought it was right. | UN | ومن الصعب في واقع الأمر تصوّر الظروف التي كان يتاح فيها لعضو باللجنة أن يطلب التصويت على طلب محل نزاع بالرفع من القوائم إلاّ إذا كان الأمر واضحا بالفعل بأن هناك على الأقل 9 من أعضاء مجلس الأمن وافقوا على أن أمين المظالم على خطأ وأن ليس هناك من الأعضاء الدائمين في المجلس من تصوَّروا أن كان على صواب. |
12. With regard to draft article 3, the right of a State to expel an alien, whether inherent in State sovereignty, as suggested by the Special Rapporteur, or recognized by customary law, as indicated by some members, had not been disputed. | UN | 12 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 3، بشأن حق الدولة في طرد الأجانب، سواء كان حقا ملازما لسيادة الدولة، على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص، أم كان معترفا به في القانون العرفي، كما أشار بعض الأعضاء، لم يكن محل نزاع. |
The Court therefore concluded that " a disputed question of a purely legal nature and arbitration in equity are not mutually exclusive terms, the inclusion of which in the contract could invalidate the arbitral agreement " . | UN | لذلك خلصت المحكمة إلى " أنَّ مصطلحي مسألة محل نزاع ذات طابع قانوني بحت والتسوية على أساس الإنصاف لا يتعارض أحدهما مع الآخر بحيث يُبطلان اتفاق التحكيم إذا وردا فيه " . |
In an effort to expedite the trial, the Prosecution proposed over 80 facts for agreement between the Prosecution and Defence and is in cooperative dialogue with the Defence to identify issues not in dispute between the parties. | UN | وفي محاولة لتسريع المحاكمة، اقترح الادعاء أكثر من 80 من الوقائع بغرض الاتفاق بشأنها بين الادعاء والدفاع، ويقوم الإدعاء بحوار تعاوني مع الدفاع لتحديد القضايا التي ليست محل نزاع بين الطرفين. |
The desirability of countries addressing those complex and sensitive issues was not in dispute but multilateral financial institutions should refrain from making value judgements on matters that did not fall within their mandate. | UN | وأضاف أن الرغبة في أن تتصدى البلدان لهذه القضايا المعقدة والحساسة ليست محل نزاع إلا أنه ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف الامتناع عن إصدار أحكام اعتبارية بشأن مسائل لا تقع ضمن ولايتها. |
Two of these organs have power formally to bind Member States: first, the International Court of Justice in respect of matters of law which are in dispute between States and which are within the Court's jurisdiction; and secondly, the Security Council in respect of measures necessary for the maintenance of international peace and security. | UN | إثنان من هذه اﻷجهزة لهما سلطة ملزمة رسميا للدول اﻷعضاء: أولا، محكمة العدل الدولية فيما يخص مسائل القانون التي تكون محل نزاع بين الدول والتي تدخل في اختصاص المحكمة؛ والثاني، مجلس اﻷمن فيما يخص التدابير اللازمة لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
The increase in the number of petitions is also a result of the option of divorce by common consent without recourse to contested administrative proceedings or a law suit. | UN | وتأتي الزيادة في عدد الطلبات أيضا نتيجة لاختيار الطلاق بالرضا المشترك دون اللجوء إلى إجراءات إدارية محل نزاع أو دعوى قانونية. |
Some de—miners worked in contested zones and are subject to the additional danger of armed conflict. | UN | ٦٥- ويعمل بعض عمال إزالة اﻷلغام في مناطق محل نزاع ويتعرضون للخطر اﻹضافي المتمثل في النزاع المسلح. |
In that regard, delegations emphasized that the Secretariat needed to be consistent with the agreed language, especially in the formulation of proposed language when dealing with contentious issues. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة أن تتوافق الأمانة العامة مع الصياغة المتفق عليها، وخاصة لدى صياغة الصيغة المقترحة عند معالجة مسائل محل نزاع. |
However, it is disquieting to note that nine contentious cases under the Court's review are still pending. | UN | ومع ذلك، فمن المقلق أن نلاحظ أن هناك تسع قضايا محل نزاع تنظر فيها المحكمة لا تزال معلقة. |
64. In reference to paragraph 2 (a) of annex I, he confirmed that the area of the extended continental shelf described in the submission is not subject to any dispute with any State. | UN | 64 - وبالإشارة إلى الفقرة 2 (أ) من المرفق الأول، أكد أن منطقة الجرف القاري الممتد الموصوفة في الطلب ليست محل نزاع مع أية دولة. |
These scientific barriers have already become subject to dispute in WTO. | UN | وقد أصبحت الحواجز العلمية بالفعل محل نزاع في منظمة التجارة العالمية. |