"محورياً" - Translation from Arabic to English

    • pivotal
        
    • be central
        
    • is central
        
    • cross-cutting
        
    • central to
        
    Credit plays a pivotal role in all development efforts. UN يلعب الائتمان دوراً محورياً في جميع جهود التنمية.
    Law enforcement must play a pivotal role in ensuring the protection of fundamental human rights in a democratic society. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    Several delegations expressed their expectations that UNCTAD should remain a pivotal element in a future United Nations architecture that framed globalization so as to make it serve development. UN وأعربت عدة وفود عن أملها في أن يبقى الأونكتاد عنصراً محورياً في هيكل الأمم المتحدة المقبل يضع العولمة في خدمة التنمية.
    It thus plays a pivotal role in coordinating the different players in the global governance system and in tackling institutional reform. UN وبالتالي فهي تؤدي دوراً محورياً في التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة في نظام الحوكمة العالمية وفي معالجة الإصلاحات المؤسسية.
    Civil society, including non-governmental organizations, can play a pivotal role in the use of community-based alternatives to imprisonment. UN ويمكن للمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، أن يؤدّي دوراً محورياً في استخدام بدائل السجن المجتمعية.
    Owing to the mentioned resolutions, the international community has currently focused its attention to the issue of early warning in situations that could lead to genocide, which is pivotal in the prevention of genocides. UN وبفضل القرارات المذكورة، يركز المجتمع الدولي حالياً اهتمامه على مسألة الإنذار المبكر في الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية، مما يُعدُّ أمراً محورياً في مجال منع حالات الإبادة الجماعية.
    It noted that Senegal played a pivotal role in interreligious and intercultural dialogue and was a symbol of coexistence and tolerance. UN ولاحظت أن السنغال تؤدي دوراً محورياً في الحوار بين الديانات وبين الثقافات، وأنها رمز للتعايش والتسامح.
    Reducing poverty and social inequality are pivotal goals in the Norwegian welfare state. UN ويشكِّل الحد من الفقر ومن عدم المساواة الاجتماعية هدفاً محورياً في سياسة دولة الرعاية النرويجية.
    Recognising that the effective functioning of the multilateral trading system is pivotal in contributing towards enhancing growth and development; UN وإذ يقر بأن السير الفعال لنظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف يعتبر عنصراً محورياً للإسهام في تعزيز النمو والتنمية،
    It is universally recognized that education has a pivotal role to play in the struggle against racism and related intolerance. UN فمن المعترف به عالميا أن التعليم يؤدي دوراً محورياً في مكافحة العنصرية والتعصب المتصل بها.
    They are expected to play a pivotal role in consolidating NGO contributions in the follow-up to the Conference. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    They are expected to play a pivotal role in consolidating NGO contributions in the follow-up to the Conference. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه اﻷفرقة دوراً محورياً في تدعيم اسهامات المنظمات غير الحكومية في متابعة قرارات المؤتمر.
    They should play a pivotal role in the education of the people in the values of a constitutional and transparent Government, the rule of law and the significance of the role of an independent justice system. UN `1` يمكنها أن تلعب دوراً محورياً في تربية الناس بروح حكومة دستورية شفافة، وحكم القانون، وأهمية دور القضاء المستقل.
    Like any other human rights instrument does, the Declaration confers a pivotal role to State actors in the promotion and protection of the rights affirmed therein. UN والإعلان، مثله مثل أي صك آخر من صكوك حقوق الإنسان، يضفي دوراً محورياً على فعاليات الدول في تعزيز وحماية الحقوق المؤكدة في الإعلان.
    In that connection, the role of the private sector was pivotal. UN وفي هذا الصدد، يُعَد دور القطاع الخاص محورياً.
    Ethiopia met its financial obligations to Interpol and played a pivotal role within the East African Police Chiefs' Organization (EAPCO). UN وقد أوفت إثيوبيا بالتزاماتها المالية تجاه الإنتربول وتؤدي دوراً محورياً في منظمة رؤساء الشرطة في شرق أفريقيا.
    Several delegations expressed their expectations that UNCTAD should remain a pivotal element in a future UN architecture that frames globalization to make it serve development. UN وأعربت عدة وفود عن أملها في أن يبقى الأونكتاد عنصراً محورياً في هيكل الأمم المتحدة المقبل يضع العولمة في خدمة التنمية.
    This will be pivotal to create productive employment opportunities for the new entrants into the labour force. UN وسيكون ذلك عنصراً محورياً في توليد فرص عمالة مُنتجة للوافدين الجدد الذين ينضمون إلى قوة العمل.
    Experts recognized that Governments could play a pivotal role in the development of the sector. UN ويسلم الخبراء بأن الحكومات يمكنها أن تلعب دوراً محورياً في تنمية هذا القطاع.
    They felt that that fundamental right should be central in any plan of autonomy. UN وارتأوا أن يكون هذا الحق الأساسي محورياً في أي خطة للحكم الذاتي.
    Article 3 is central to the Declaration since it refers to the right to self-determination. UN وتشكِّل المادة 3 عنصراً محورياً في الإعلان لأنها تشير إلى الحق في تقرير المصير.
    The firm inclusion of economic, social and cultural rights as a cross-cutting component of the six thematic priorities and strategies of the 2010 - 2011 Strategic Management Plan will consolidate this trend. UN وسيحقق الإدراج المحكم للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتبارها عنصراً محورياً في الأولويات والاستراتيجيات المواضيعية الست لخطة الإدارة الاستراتيجية للفترة 2010-2011 تعزيز هذا الاتجاه.
    We underscore that greater political will on the part ofby countries remains central to advancing our collective efforts to energize the Assembly. UN إننا نؤكد أن إبداء البلدان مزيداً من الإرادة السياسية يظل أمراً محورياً للنهوض بجهودنا الجماعية لتنشيط الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more