"محورية في" - Translation from Arabic to English

    • central to
        
    • pivotal in
        
    • central in
        
    • pivotal to
        
    • instrumental in
        
    • centre
        
    • the central
        
    • key to
        
    I would also like to underline some elements that, in my view, are central to the text before the Assembly today. UN أود أيضا أن أؤكد بعض العناصر التي، في رأيي، هي محورية في النص المعروض على الجمعية اليوم.
    They are critical to advancing our commitment to achieving the MDGs and, as such, I suggest that outcomes, cooperation and aid effectiveness should be central to our debate today. UN وهي نقاط بالغة الأهمية للمضي قدما بالتزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولذلك أقترح أنه ينبغي أن تكون النتائج والتعاون وفعالية المعونة مسائل محورية في مناقشتنا اليوم.
    This sovereign authority remains central to the concept of statehood, but it is by no means absolute. UN وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال.
    A more efficient decision-making mechanism is pivotal in that respect. UN والآلية الأكثر كفاءة لصنع القرارات محورية في هذا الصدد.
    She emphasized that the latter were central to human rights law and allowed no derogation. UN وشددت على كون هذه المبادئ عناصر محورية في قانون حقوق الإنسان ولا يسمح بخرقها.
    His contributions were central to the clarification of terminology and identification of legal gaps in the context of displacement caused by the effects of climate change. UN وكان لمساهماته أهمية محورية في توضيح المصطلحات وتحديد الثغرات القانونية في سياق التشرد بسبب آثار تغير المناخ.
    Respect for and promotion of the human rights and dignity of migrants must be central to such an approach, as must the related fight against racism and xenophobia. UN وينبغي أن يكون احترام وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين والمحافظة على كرامتهم أمورا محورية في هذا النهج، وكذلك ما يتصل بها من مناهضة العنصرية وكراهية الأجانب.
    Gender mainstreaming is central to the Government's efforts to improve policies, strategies and programmes. UN لتعميم المنظور الجنساني أهمية محورية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها.
    However, diversity and increased representation would not come at the expense of the principle of selection on merit that was central to that code of practice. UN ومع ذلك، فإن التنوع وزيادة التمثيل لن تأتي على حساب مبادئ الاختيار على أساس الكفاءة وهي مسألة محورية في مدونة السلوك.
    Article 3 is central to the Declaration as it refers to the right to self-determination. UN والمادة 3 هي مادة محورية في الإعلان، حيث تشير إلى حق تقرير المصير.
    Four areas discussed below will be central to meeting each of these objectives. UN وستكون أربعة مجالات، تجري مناقشتها أدناه، ذات أهمية محورية في بلوغ كل هدف من هذه الأهداف.
    Understanding the link between development and security is clearly central to the discussion of preventing conflicts. UN ولا شك في أن فهم الصلة بين التنمية والأمن يعتبر مسألة محورية في مناقشة موضوع منع نشوب الصراعات.
    The partnering function of the Special Unit is central to the success of this framework, both for the pursuit of results and to mobilize resources and stimulate the next generation of South-South initiatives. . UN وتعد وظيفة إقامة الشراكات الموكلة للوحدة الخاصة وظيفة محورية في نجاح هذا الإطار سواء لمتابعة تحقيق النتائج أو لتعبئة الموارد وتشجيع بروز الجيل التالي من مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب.
    While the Group strongly supported UNCTAD's work on behalf of countries with special needs, such as the LDCs, the development of all developing countries must remain central to UNCTAD's mission. UN وإذا كانت المجموعة تدعم بقوة عمل الأونكتاد لصالح البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل أقل البلدان نمواً، فإنها ترى أن تنمية جميع البلدان النامية يجب أن تظل محورية في رسالة الأونكتاد.
    I want to say a few words about the Panel's report, because it is central to the development agenda. UN وأود أن أعلق ببعض الكلمات على تقرير الفريق، لأنه يمثل وثيقة محورية في برنامج التنمية.
    Protecting the Pacific Ocean and its resources has always been central to Fiji's policy. UN وقد احتلت حماية المحيط الهادئ وموارده دائماً مكانة محورية في سياسة فيجي.
    The partnering function of the Special Unit is central to the success of this framework, both for the pursuit of results and to mobilize resources and stimulate the next generation of South-South initiatives. UN وتعد وظيفة إقامة الشراكات الموكلة للوحدة الخاصة وظيفة محورية في نجاح هذا الإطار سواء لمتابعة تحقيق النتائج أو لتعبئة الموارد وتشجيع بروز الجيل التالي من مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب.
    Strengthening and restructuring United Nations agencies remain pivotal in closing the gap between the objectives of the Charter and the realities of the world. UN يكتسب تعزيز وإعادة هيكلة وكالات الأمم المتحدة أهمية محورية في سد الفجوة بين أهداف الميثاق والواقع الذي يعيشه العالم.
    Such multilateral engagement of major players is central in the vision that I have sketched of sustainable security. UN وهذا الالتزام المتعدد الأطراف الذي تتحمله العناصر الرئيسية لـه أهمية محورية في رؤية الأمن المستدام التي عرضتُها.
    This included the ongoing construction plan for company operating bases and county support bases, pivotal to the UNMISS concept of operations. UN وشمل ذلك خطة البناء الجارية لقواعد عمليات السرايا وقواعد دعم المقاطعات، التي لها أهمية محورية في مفهوم عمليات البعثة.
    In addition, non-government efforts, as exemplified by the work of active and passionate nongovernmental organizations, have been instrumental in raising support for this issue. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت الجهود غير الحكومية، المتمثلة في أعمال المنظمات غير الحكومية النشطة والمتحمسة، محورية في زيادة الدعم لهذه المسألة.
    This centre will become a focus in the international knowledge network on human security. UN وسيصبح هذا المركز نقطة محورية في شبكة المعرفة الدولية المتعلقة بالأمن الإنساني.
    He did it by going back to one of the central rituals of Shia Islam. Open Subtitles وفعل ذلك بالعودة إلى شعيرة محورية في الإسلام الشيعي
    It was the first of its kind and will be key to improving service delivery in the area of reproductive health, especially for women. UN وهي عملية أولى من نوعها وستكون محورية في تحسين تقديم خدمات الصحة الإنجابية لا سيما للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more