"محيل" - Translation from Arabic to English

    • assignor
        
    • transferor
        
    With respect to the objection raised regarding successive assignments, it was widely felt that since the paragraph dealt with the two-party relationship between each assignor and its assignee, there might be no ambiguity as to which usages and practices were binding in the context of that relationship. UN وفيما يتعلق بالاعتراض الذي أثير فيما يتصل بالحوالات المتعاقبة ، كان الرأي السائد هو أن الفقرة ٢ تتناول علاقة طرفين بين كل محيل ومحال اليه ، ولذلك فانه قد لا يكون هناك غموض بشأن اﻷعراف والممارسات الملزمة في سياق تلك العلاقة .
    " Notification of a subsequent assignment constitutes notification of any prior assignment, to the extent that the notification contains reasonable identification of any assignor of such prior assignment. " UN " يمثل الاشعار باحالة لاحقة اشعارا بأي احالة سابقة، بقدر ما يتضمن الاشعار تحديدا معقولا لأي محيل لتلك الاحالة السابقة. "
    Yet another concern was that, in its current formulation, paragraph 3 failed to make it sufficiently clear that the assignor of a prior assignment could give notification with respect to a subsequent assignment to which that assignor was not a party. UN 17- ولكن، كان هنالك شاغل آخر مثاره أن الفقرة 3 بصيغتها الحالية لا توضح بقدر كاف أن بإمكان محيل احالة سابقة أن يقدم اشعارا بشأن احالة لاحقة ليس ذلك المحيل طرفا فيها.
    Accordingly, it was thought that no liability under this provision should be imposed on a transferor of the right of control pursuant to its position as controlling party if the transferor did not exercise its right of control. UN ومن ثم، رئي أنه لا ينبغي فرض أي مسؤولية بمقتضى هذا الحكم على محيل للحق في السيطرة لكونه طرفا مسيطرا إذا لم يمارس المحيل حقه في السيطرة.
    " The rights of a transferee of an independent undertaking are not affected by a security right in the right to receive the proceeds under the independent undertaking created by the transferor or any prior transferor. " UN " أن حقوق المحال إليه المستهدف بالتعهّد المستقل لا تتأثر بـالحق الضماني في حق الحصول على العائدات بمقتضى التعهّد المستقل، الذي ينشئه المحيل أو أي محيل سابق. "
    In such situations, there would be two assignors (the assignor of the original receivable and the debtor/assignor of the receivable assigned in payment of the original receivable). UN وفي هذه الحالات يكون هناك محيلان (محيل المستحق الأصلي والمدين/المحيل للمستحق المحال كسداد للمستحق الأصلي).
    In addition, it was stated that guidance could not be drawn from the texts mentioned above, since, unlike the Rome Convention, the draft Convention dealt with the proprietary effects of assignment as against third parties beyond the debtor; and also unlike the texts mentioned above that dealt with insolvency, draft article 23 dealt with forward planning in the financing of a solvent assignor. UN وبالاضافة الى ذلك ، ذكر أنه لا يمكن أن يستمد الارشاد من النصوص الواردة أعلاه ﻷن مشروع الاتفاقية ، خلافا لاتفاقية روما ، لا يتناول اﻵثار الامتلاكية للاحالة تجاه أطراف ثالثة غير المدين ؛ وأن مشروع المادة ٣٢ خلافا للنصوص الواردة أعلاه التي تتناول الاعسار ، يتناول التخطيط المقبل في تمويل محيل موسر .
    In the case of more than one assignor, assignee or debtor, internationality is to be determined for each of those parties separately (see paras. 30 and 37). UN وفي حالة وجود أكثر من محيل أو محال إليه أو مدين واحد، يتقرر الطابع الدولي لكلٍ من هذه الأطراف بصورة منفصلة (انظر الفقرتين 30 و 37).
    " (3) If payment is made to another person, including another assignee, a creditor of the assignor or the insolvency administrator, the assignee has a right in whatever is received by that person. " UN " )٣( اذا تم السداد لشخص آخر ، بما في ذلك محال اليه آخر أو دائن أو محيل أو مدير الاعسار ، كان للمحال اليه الحق في كل ما يتلقاه ذلك الشخص .
    First, its application is limited to broadly defined trade receivables (see art. 9, para. 3, of the Convention); and second, if such a contractual restriction is valid under law applicable outside the Convention, article 9 does not invalidate it as between the assignor and the debtor of the receivable (see art. 9, para. 2). UN أولا، إنّ تطبيقه مقصور على المستحقات التجارية المعرّفة تعريفا واسعا (انظر الفقرة 3 من المادة 9)؛ وثانيا، إذا كان هذا القيد التعاقدي صحيحا بمقتضى القانون الواجب التطبيق خارج نطاق الاتفاقية، فإن المادة 9 لا تبطل صحته فيما بين محيل المستحق والمدين به (الفقرة 2 من المادة 9).
    (a) An assignment of a receivable is effective as between the assignor and the assignee and as against the debtor of the receivable notwithstanding an agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor of the receivable or any subsequent assignee limiting in any way the assignor's right to assign its receivables; UN (أ) تكون إحالة المستحقات نافذة بين المحيل والمحال إليه وتجاه المدين بالمستحق بصرف النظر عن وجود اتفاق بين المحيل الأول أو أي محيل لاحق والمدين بالمستحق أو أي محال إليه لاحق يحدُّ بأي شكل من الأشكال من حق المحيل في إحالة مستحقاته؛
    (a) An assignment of a receivable is effective as between the assignor and the assignee and as against the debtor of the receivable notwithstanding an agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor of the receivable or any subsequent assignee limiting in any way the assignor's right to assign its receivables; UN (أ) تكون إحالة المستحقات نافذة بين المحيل والمحال إليه وتجاه المدين بالمستحق بصرف النظر عن وجود اتفاق بين المحيل الأول أو أي محيل لاحق والمدين بالمستحق أو أي محال إليه لاحق يحدُّ بأي شكل من الأشكال من حق المحيل في إحالة مستحقاته؛
    " (1) A receivable assigned by the initial or any subsequent assignee to a subsequent assignee is transferred notwithstanding any agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor or any subsequent assignee limiting in any way the initial or any subsequent assignor's right to assign its receivables. UN " )١( ينقل أي حق أحاله المحال اليه اﻷول أو أي محال اليه لاحق الى محال اليه لاحق على الرغم من وجود أي اتفاق بين المحال اليه اﻷول أو أي محال اليه لاحق وبين المدين أو أي محال اليه لاحق يحد بأي طريقة من حق المحيل اﻷول أو أي محيل لاحق في احالة المستحقات " .
    It was noted that, under paragraph (2), if any assignee was liable towards the debtor or any assignor under other applicable law outside the draft Convention for further assigning the receivable despite an anti-assignment clause contained in the original contract, in the assignment or in any subsequent assignment, that liability was not extended to any subsequent assignee. UN ٠٥١ - لوحظ أنه ، بموجب الفقرة )٢( ، اذا كان أي محال اليه مسؤولا تجاه المدين أو أي محيل بموجب قانون منطبق آخر خارج نطاق مشروع الاتفاقية عن مواصلة احالة المستحقات على الرغم من وجود نص يمنع الاحالة في العقد اﻷصلي أو في الاحالة أو في أي احالة لاحقة ، فان هذه المسؤولية لا تطال أي محال اليه لاحق .
    “(1) A receivable assigned by the initial or any subsequent assignee to a subsequent assignee is transferred notwithstanding any agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor or any subsequent assignee limiting in any way the initial or any subsequent assignor's right to assign its receivables. UN " )١( ينقل أي مستحق أحاله المحال اليه اﻷول أو أي محال اليه لاحق الى محال اليه لاحق على الرغم من وجود أي اتفاق بين المحال اليه اﻷول أو أي محال اليه لاحق وبين المدين أو أي محال اليه لاحق يحد بأي طريقة من حق المحيل اﻷول أو أي محيل لاحق في احالة مستحقاته .
    Several suggestions were made, including the suggestions to insert language along the following lines: “declare”, “declare by describing” and “a Contracting State may, at any time, declare that, notwithstanding the provisions of this Convention, in the event of the insolvency of an assignor over which it has jurisdiction, specific national rules and procedures which are set out in its declaration under this article shall apply”. UN وقدمت عدة اقتراحات ، منها ادراج عبارات على غرار ما يلي : " تعلن " و " تعلن بالوصف " و " يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن ، في أي وقت ، أنه ، على الرغم من أحكام هذه الاتفاقية ، تنطبق ، في حالة اعسار محيل ليست لها ولاية قضائية عليه ، القواعد والاجراءات الوطنية المحددة المبينة في اعلانها الصادر بموجب هذه المادة . "
    (1) A receivable assigned by the initial or any subsequent assignee to a subsequent assignee is transferred notwithstanding any agreement between the initial or any subsequent assignor and the debtor or any subsequent assignee limiting in any way the initial or any subsequent assignor’s right to assign its receivables. UN )١( ينقل أي مستحق أحاله المحال اليه اﻷول أو أي محال اليه لاحق الى محال اليه لاحق على الرغم من وجود أي اتفاق بين المحال اليه اﻷول أو أي محال اليه لاحق وبين المدين أو أي محال اليه لاحق يحد بأية طريقة من حق المحيل اﻷول أو أي محيل لاحق في احالة مستحقاته .
    " The rights of a transferee of an independent undertaking are not affected by a security right in the right to receive the proceeds under the independent undertaking created by the transferor or any prior transferor. " UN " أن حقوق المحال إليه المستهدف بالتعهّد المستقل لا تتأثر بـالحق الضماني في حق الحصول على العائدات بمقتضى التعهّد المستقل، الذي ينشئه المحيل أو أي محيل سابق. "
    (b) The rights of a transferee of an independent undertaking are not affected by a security right in proceeds under the independent undertaking acquired from the transferor or any prior transferor; and UN (ب) أن حقوق المحال إليه المستهدف بالتعهّد المستقل لا تتأثر بـالحق الضماني في العائدات بمقتضى التعهّد المستقل، الذي يُتَحصّل عليه من المحيل أو من أي محيل سابق؛
    (b) The rights of a transferee of an independent undertaking are not affected by a security right in the right to receive the proceeds under the independent undertaking acquired from the transferor or any prior transferor; and UN (ب) أن حقوق المحال إليه المستهدف بالتعهّد المستقل لا تتأثر بـالحق الضماني في حق الحصول على العائدات بمقتضى التعهّد المستقل، الذي يُتَحصّل عليه من المحيل أو من أي محيل سابق؛
    (b) The rights of a transferee-beneficiary of an independent undertaking are superior to a security right in proceeds under the independent undertaking acquired from the transferor [or any prior transferor]; and UN (ب) أن حقوق المحال إليه - المستفيد المستهدف بالتعهد المستقل هي أعلى مرتبة من الحق الضماني في العائدات بمقتضى التعهد المستقل، الذي يُتَحصّل عليه من المحيل [أو أي محيل سابق]؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more