In general, it appeared that the system of safeguards for people deprived of their liberty was inadequate and tended to increase the risk of torture. | UN | وكقاعدة عامة، يبدو أن نظام الضمانات ذات الصلة بالحرمان من الحرية غير كافٍ ويميل إلى زيادة مخاطر التعذيب. |
In its jurisprudence, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. | UN | وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية. |
In its jurisprudence, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. | UN | وقد قررت اللجنة في اجتهادها القضائي أن مخاطر التعذيب يجب أن تكون متوقعة وحقيقية وشخصية. |
Accordingly, their statements about risks of torture are general in nature and based only on the general country situation. | UN | وعليه، فإن بياناتهما بشأن مخاطر التعذيب تتسم بطبيعة عامة ولا تستند إلا إلى الوضع العام السائد في البلد. |
Accordingly, their statements about risks of torture are general in nature and based only on the general country situation. | UN | وعليه، فإن بياناتهما بشأن مخاطر التعذيب تتسم بطبيعة عامة ولا تستند إلا إلى الوضع العام السائد في البلد. |
Substantive issue: risk of torture upon return to the country of origin | UN | المسألة الموضوعية: مخاطر التعذيب عند الرجوع إلى البلد الأصلي |
Prolonged incommunicado detention during which detainees were held in total isolation from the outside world was seen as increasing the risk of torture. | UN | فقد رئي أن الحبس الانفرادي لفترات طويلة يوضع خلالها المحتجزون بمعزل تام عن العالم الخارجي يزيد من مخاطر التعذيب. |
The State party does not consider in any case that the complainant is at risk of torture by the LTTE as mentioned in its previous submissions. | UN | ولا ترى الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل، وهو ما ذكرته في رسائلها السابقة. |
It notes that the complainant's claim that he would face the risk of torture if returned is not supported by evidence and lacks substantiation. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاء صاحب الشكوى أنه سيواجه مخاطر التعذيب إذا أعيد إلى بلده ليس مدعوما بأدلة ويفتقر إلى الإثبات. |
The State party does not consider in any case that the complainant is at risk of torture by the LTTE as mentioned in its previous submissions. | UN | ولا ترى الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل، وهو ما ذكرته في رسائلها السابقة. |
It notes that the complainant's claim that he would face the risk of torture if returned is not supported by evidence and lacks substantiation. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاء صاحب الشكوى أنه سيواجه مخاطر التعذيب إذا أعيد إلى بلده ليس مدعوما بأدلة ويفتقر إلى الإثبات. |
But an alien may oppose his or her expulsion to his or her State of nationality if he or she faces a risk of torture or because of the state of his or her health. | UN | بيد أنه يحق للأجنبي أن يطعن في قراره إبعاده إلى دولة جنسيته، بسبب ما قد يتعرض له هناك من مخاطر التعذيب أو بسبب حالته الصحية. |
The Subcommittee's focus is empirical: its main task is to identify in situ the situations and factors that pose a risk of torture or ill-treatment and to determine the practical measures needed to prevent such violations. | UN | وتركز اللجنة الفرعية على الجوانب العملية: فمهمتها الأساسية هي الوقوف فعلياً على الأوضاع والعوامل التي تؤدي إلى مخاطر التعذيب أو سوء المعاملة وتحديد التدابير العملية لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات. |
The SPT focus is empirical: its main task is to identify in situ the situations and factors that pose a risk of torture or ill-treatment and to determine the practical measures needed to prevent such violations. | UN | وتركز اللجنة الفرعية على الجوانب العملية: فمهمتها الأساسية هي الوقوف فعلياً على الأوضاع والعوامل التي تؤدي إلى مخاطر التعذيب أو سوء المعاملة وتحديد التدابير العملية لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات. |
The Migration Board concluded he had substantially exaggerated the risk of torture and inhuman treatment if deported to Iran and that, as a result, he could not be considered a refugee, while his physical condition did not warrant a residence permit on humanitarian grounds. | UN | وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى قد بالغ كثيراً في تصوير مخاطر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية التي سيواجهها إذا رُحِّل إلى إيران، وأنه لا يمكن بالتالي اعتباره لاجئاً، وأن حالته البدنية لا تسوغ منحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
The Migration Board concluded he had substantially exaggerated the risk of torture and inhuman treatment if deported to Iran and that, as a result, he could not be considered a refugee, while his physical condition did not warrant a residence permit on humanitarian grounds. | UN | وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى قد بالغ كثيراً في تصوير مخاطر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية التي سيواجهها إذا رُحِّل إلى إيران، وأنه لا يمكن بالتالي اعتباره لاجئاً، وأن حالته البدنية لا تسوغ منحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Defenders also faced risks of torture and illtreatment in connection with their detention. | UN | وتعرض المدافعون كذلك إلى مخاطر التعذيب وسوء المعاملة أثناء احتجازهم. |
The Committee further notes the information provided as to the risks of torture and detention faced by Eritreans who are eligible for conscription. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المعلومات المقدمة بخصوص مخاطر التعذيب والاحتجاز التي يواجهها الإريتريون المستوفون لشروط التجنيد. |
The Committee further notes the information provided as to the risks of torture and detention faced by Eritreans who are eligible for conscription. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المعلومات المقدمة بخصوص مخاطر التعذيب والاحتجاز التي يواجهها الإريتريون المستوفون لشروط التجنيد. |
To this end, they should review their legislation to ensure conformity with international standards, repealing provisions that allow returns to situations or risks of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or enacting legislation to protect against transfers which compromise these absolute prohibitions; | UN | ولهذا الغرض ينبغي أن تُراجع الدول تشريعاتها لضمان توافقها مع المعايير الدولية، بفسخ الأحكام التي تسمح بالرجوع إلى حالات أو مخاطر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو سن تشريع للحماية من الترحيل المنافي لأغراض هذه المحظورات المطلقة؛ |
Arbitrary detention creates risks of torture and ill-treatment, and several of the procedural guarantees in article 9 serve to reduce the likelihood of such risks. | UN | 56- ويؤدي الاعتقال التعسفي إلى نشوء مخاطر التعذيب وإساءة المعاملة، وقد أدرجت عدة ضمانات إجرائية في المادة 9 لتساعد على تقليل احتمالية حدوث تلك المخاطر. |