"مخالفا" - Translation from Arabic to English

    • contrary to
        
    • in contravention
        
    • dissenting
        
    • run counter to
        
    • contravene
        
    • violate
        
    • opposite
        
    • is not against
        
    • in breach
        
    • in violation
        
    • incompatible with
        
    • illegal
        
    The Government intended to review those practices to consider whether any of them were contrary to public order. UN وأضافت أن الحكومة تعتزم استعراض هذه الممارسات للنظر فيما إذا كان أي منها مخالفا للنظام العام.
    This situation is contrary to what had been the case under the 1979 Constitution, which incorporated the provisions of the Covenant. UN ويعتبر هذا الوضع مخالفا لما كان عليه الحال في ظل دستور عام ٩٧٩١، الذي ضم اﻷحكام الواردة في العهد.
    Compliance with international law should be seen as complementing current peace efforts, not as contrary to them. UN وينبغي أن ينظر إلى الامتثال للقانون الدولي كجهد مكمل للجهود التي تبذل حاليا من أجل السلام، وليس مخالفا لها.
    It is empowered to investigate both on written request and on its own initiative whether unlawful discrimination has taken place in contravention of the Equal Treatment Act. UN وهي مخولة للقيام، بموجب مطالبة خطية أو بمبادرة منها، بالتحقيق فيما إذا كان قد حدث تمييز غير مشروع يُعد مخالفا لقانون المساواة في المعاملة.
    One Committee member appended a dissenting opinion to the Views. UN وقد الحق أحد أعضاء اللجنة رأيا مخالفا لرأي اﻷغلبية.
    That would run counter to the basic principles and objectives of the United Nations and would have a devastating impact on the development efforts of the developing countries. UN وهذا سيكون مخالفا للمبادئ واﻷهداف اﻷساسية لﻷمم المتحدة ويؤثر تأثيرا مدمرا على جهود التنمية التي تقوم بها البلدان النامية.
    Such conduct, which would have been tantamount to disguised expulsion, would have been contrary to international law. UN وكان سيكون هذا السلوك، الذي يشكل طردا مقنعا، مخالفا للقانون الدولي.
    The Agency protested the denial of entry as contrary to the 1946 Convention. UN واحتجت الوكالة على منعه من الدخول باعتبار ذلك مخالفا لاتفاقية عام 1946.
    The Agency protested the denial of entry as contrary to the 1946 Convention. UN واحتجت الوكالة على منعه من الدخول باعتبار ذلك مخالفا لاتفاقية عام 1946.
    In no case, however, does the practice of States as a whole suggest that the act of promulgating the declaration was regarded as contrary to international law. UN ولكن ممارسات الدول بشكل إجمالي لا توحي، في أي حال من الأحوال، بأن إصدار الإعلان كان يعد مخالفا للقانون الدولي.
    He also expressed the view that the non-renewal of diplomatic licence plates would constitute an enforcement measure contrary to the Vienna Convention and the Headquarters Agreement. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية يشكل تدبير إنفاذ مخالفا لاتفاقية فيينا ولاتفاق المقر.
    There was, however, no possibility that a person born a Muslim might change his religion because such an act would be contrary to the principles of basic Muslim law. UN بيد أنه لا يجوز ﻷي شخص يولد مسلما أن يعتنق ديانة أخرى ﻷن هذا العمل سيكون مخالفا لمبادئ الشريعة اﻹسلامية الغراء.
    This made it impossible for him to get his belongings and money from his family, allegedly contrary to normal procedure. UN وبذلك استحال عليه أن يحضر أمتعته ونقوده الموجودة لدى أسرته، وتدعي أن هذا جاء مخالفا لﻹجراءات العادية.
    In the view of the Committee, the prohibition on aliens occupying positions of responsibility within a trade union is contrary to the Covenant. UN وترى اللجنة أن الحظر المفروض على شغل اﻷجانب مناصب مسؤولية في النقابات يعتبر مخالفا للعهد.
    Deliberate refusal by Governments or armed groups to allow humanitarian organizations access to assist needy people is contrary to international humanitarian principles. UN ويعتبر تعمد الحكومات أو المجموعات المسلحة رفض السماح للمنظمات اﻹنسانية بالوصول إلى المحتاجين لتقديم المساعدة لهم مخالفا للمبادئ اﻹنسانية الدولية.
    Deprivation of life shall not be regarded as inflicted in contravention of this article when it results from the use of force, which is no more than absolutely necessary. UN لا يعتبر القتل مخالفا لحكم هذه المادة إذا وقع نتيجة استخدام القوة التي لا تتجاوز حالة الضرورة.
    One Committee member appended a dissenting opinion to the views. UN وقد أرفق أحد أعضاء اللجنة بهذه اﻵراء رأيا مخالفا.
    Moreover, to make habitual residence the dominant criterion would tend to run counter to the recognition in the second preambular paragraph that nationality was essentially governed by internal law, the traditional prerogative of the State. UN وفضلا عن ذلك فإن جعل اﻹقامة الاعتيادية المعيار المهيمن سيكون مخالفا للاعتراف الوارد في الفقرة الثانية من الديباجة بأن الجنسية يحكمها أساسا القانون المحلي وهو القانون العرفي اﻷعلى للدولة.
    Although the existence of diamond mining sites and the production of rough diamonds does not contravene the sanctions, the export of the diamonds does. UN ورغم أن وجود مواقع تعدين الماس وإنتاج الماس الخام ليس مخالفا للجزاءات في حد ذاته، فإن تصدير الماس يمثل انتهاكا لها.
    Thus customary marriage of a female child under the age of 14 years would violate all of the above criteria or considerations. UN ومن هنا فإن الزواج العرفي لطفلة دون الرابعة عشرة يكون مخالفا لكل المعايير أو الاعتبارات الواردة أعلاه.
    In its resolutions on the subject the General Assembly took the diametrically opposite point of view. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة رأيا مخالفا تماما.
    In circumstances where abortion is not against the law, such abortion should be safe. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي أن يكون مأمونا.
    This was in breach of contractual conditions and gave those companies a competitive bidding advantage. UN وكان ذلك مخالفا للشروط التعاقدية وأعطى لتلك الشركات ميزة في العطاء التنافسي.
    (i) The acceptance by the procuring entity of such a tender security would be in violation of a law of this State; or UN `1` يكن قبول الجهة المشترية تلك الضمانة مخالفا لأحد قوانين هذه الدولة؛
    1. Each State Party may formulate reservations, unless the reservation is incompatible with the object and purpose of this Treaty. UN 1 - يجوز لكل دولة طرف أن تبدي تحفظات، ما لم يكن التحفظ مخالفا لموضوع هذه المعاهدة وغرضها.
    The interpretation given by Malta is consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy through induced abortion illegal. UN والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more