"مخالفة للقانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • contrary to international law
        
    • contravention of international law
        
    • violation of international law
        
    • against international law
        
    • violate international law
        
    • counter to international law
        
    These acts are contrary to international law and the Charter of the United Nations. UN إن هذه اﻷعمال مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    At the same time elements of the occupation constitute forms of colonialism and of apartheid, which are contrary to international law. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض عناصر الاحتلال تمثل أشكالاً من أشكال الاستعمار والفصل العنصري مخالفة للقانون الدولي.
    The two conventions must not challenge those rights and must not lend themselves to being used in order to justify acts contrary to international law. UN ويجب ألا تمس الاتفاقيتان بتلك الحقوق وينبغي ألا تخدم أحكامهما تبرير ارتكاب أعمال مخالفة للقانون الدولي.
    Furthermore, these activities on the part of the Greek Cypriot side are in contravention of international law. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الأنشطة التي يضطلع بها الجانب القبرصي اليوناني مخالفة للقانون الدولي.
    Reject unilateral sanctions imposed on any NAM Country which adversely affect the economy and people, in contravention of international law and in breach of the purposes and principles of the United Nations Charter. UN :: رفض العقوبات الأحادية الجانب المفروضة من أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز وتؤثر سلباً على الاقتصاد والشعوب، مما يمثل مخالفة للقانون الدولي وخرقاً لغايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The double negative emphasizes the fact that the burden of proving that nationality has been acquired in violation of international law is upon the State challenging the nationality of the injured person. UN ويشدد النفي المزدوج على أن عبء إثبات اكتساب الجنسية بطريقة مخالفة للقانون الدولي يقع على الدولة التي تطعن في جنسية الشخص المتضرر.
    We have, however, made it clear that any provisions in the new Convention which can be construed as legitimizing attacks on nuclear facilities are against international law and morality. UN ولكننا أوضحنا أن أي أحكام في الاتفاقية الجديدة يمكن تفسيرها على أنها تُضفي الشرعية على الهجمات على المرافق النووية هي أحكام مخالفة للقانون الدولي والأخلاق.
    " When administered in accordance with all of the aforementioned safeguards, the death penalty does not violate international law. UN " لا تكون عقوبة الإعدام مخالفة للقانون الدولي إذا طُبّقت وفقا لكل الضمانات الآنفة الذكر.
    The Special Rapporteur not only dismissed the road map adopted by the international community but also argued that it ran counter to international law. UN وإن المقرر الخاص لم يكتف بإهمال خارطة الطريق التي اعتمدها المجتمع الدولي، وإنما يقول أيضاً إنها مخالفة للقانون الدولي.
    He noted that during the reporting period settlement activity had continued, and reiterated that these actions were contrary to international law and Israel's commitments under the road map, and should stop. UN ولاحظ استمرار أنشطة الاستيطان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وأكد من جديد أن هذه الأعمال مخالفة للقانون الدولي وللالتزامات التي قطعتها إسرائيل في إطار خريطة الطريق وأنها لا بد أن تتوقف.
    He noted that during the reporting period settlement activity had continued and reiterated that those actions were contrary to international law and Israel's commitments under the road map, and should stop. UN ولاحظ أنه في غضون الفترة التي يشملها التقرير، لم تنقطع أنشطة الاستيطان، وأكد من جديد أن هذه الأعمال مخالفة للقانون الدولي وللالتزامات التي قطعتها إسرائيل في إطار خريطة الطريق وأنها لا بد أن تتوقف.
    The claims made by Armenia insofar as they relate to the period prior to the independence of Azerbaijan are contrary to international law. UN 168 - إن ادعاءات أرمينيا المتعلقة بمرحلة ما قبل استقلال أذربيجان مخالفة للقانون الدولي.
    49. The International Covenant on Civil and Political Rights also affirmed the right to life, but very carefully avoided the suggestion that the death penalty was contrary to international law. UN 49 - واستطردت قائلة إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يؤكد أيضاً الحق في الحياة، ولكنه يتجنَّب بحذر شديد الإيحاء بأن عقوبة الإعدام مخالفة للقانون الدولي.
    Where the procedure for expulsion itself constitutes an encroachment upon Human Rights, the expulsion itself, although it may be reasonably justified, would be categorized as contrary to international law. UN وحيثما يشكل الإجراء الخاص بالطرد في حد ذاته انتهاكا لحقوق الإنسان، يصنف الطرد ذاته، رغم أنه قد يكون مبررا على نحو معقول، باعتباره ممارسة مخالفة للقانون الدولي.
    Ethiopia claimed that Eritrea was responsible for the " indirect " or " constructive " expulsion of Ethiopians, contrary to international law. UN وقد زعمت إثيوبيا بالفعل أن إريتريا مسؤولة عن حالات طرد " غير مباشرة " أو " ممهدة " لإثيوبيين مخالفة للقانون الدولي.
    The United Nations has registered its concern with the authorities and has stressed that the forced expulsion of asylum-seekers would be in contravention of international law. UN وأعربت الأمم المتحدة للسلطات عن قلقها وشددت على أن الطرد القسري لطالبي اللجوء يشكل مخالفة للقانون الدولي.
    More common execution techniques, such as electrocution or shooting, might well constitute inhuman or degrading treatment and therefore be in contravention of international law. UN كما أن تقنيات التنفيذ الأكثر شيوعاً مثل الصعق بالكهرباء أو إطلاق النار قد تشكل كذلك معاملة لا إنسانية أو مهينة، فهي بالتالي مخالفة للقانون الدولي.
    The growth and plague of global terrorism has led to the rise of a number of interrelated dangers, prominent among them the blurring of the distinction between combatant and civilian, in contravention of international law. UN إن نمو آفة الإرهاب العالمي أدى إلى زيادة عدد الأخطار المترابطة، ومن أبرزها طمس التمييز بين المقاتل والمدني، في مخالفة للقانون الدولي.
    The double negative emphasizes the fact that the burden of proving that nationality has been acquired in violation of international law is upon the State challenging the nationality of the injured person. UN ويشدد النفي المزدوج على أن عبء إثبات اكتساب الجنسية بطريقة مخالفة للقانون الدولي يقع على الدولة التي تطعن في جنسية الشخص المتضرر.
    The double negative emphasizes the fact that the burden of proving that nationality has been acquired in violation of international law is upon the State challenging the nationality of the injured person. UN ويشدد النفي المزدوج على أن عبء إثبات اكتساب الجنسية بطريقة مخالفة للقانون الدولي يقع على الدولة التي تطعن في جنسية الشخص المضرور.
    180. Unfortunately, due to political considerations, such far-reaching measures are not being made use of, due to the insistence of the occupation regime that there must be " direct trade " through illegal ports and airports in violation of international law. UN 180- ولسوء الطالع، ولاعتبارات سياسية، لا يُستفاد من هذه التدابير المؤثرة بسبب إصرار نظام الاحتلال على قيام " تجارة مباشرة " عن طريق موانئ ومطارات غير مشروعة وبطريقة مخالفة للقانون الدولي.
    It seems that unless its economic interests are affected, the European Union will show itself to be indifferent or, worse still, cooperative, if the empire decides to apply sanctions that go against international law and against a dignified and brave people. UN ويبدو أنه ما لم تتأثر مصالح الاتحاد الأوروبي الاقتصادية، فسيبدي عدم المبالاة إذا ما قررت الامبراطورية فرض جزاءات مخالفة للقانون الدولي وضد شعب يتمتع بالكبرياء والشجاعة، وأسوأ من ذلك أنه قد يبدي التعاون معها.
    From the perspective of ethics, if medical personnel should not help to torture, there is good reason to imagine that they should not help to execute, at least not where such executions may violate international law. UN ومن منظور آداب المهنة، إذا كان ينبغي للأفراد العاملين في المجال الطبي عدم المساعدة في التعذيب، فإن ثمة أسبابا وجيهة للاعتقاد بأنه لا ينبغي لهم المساعدة في تنفيذ الإعدام، وعلى الأقل في الحالات التي قد تكون فيها هذه الإعدامات مخالفة للقانون الدولي.
    The Mexican Government has shared with the international community its firm position against national laws which are designed to be applied extraterritorially in third countries because they run counter to international law. UN وأحاطت الحكومة المكسيكية المجتمع الدولي علماً بمعارضتها الثابتة للقوانين الوطنية التي يُتوخى تطبيقها في بلدان أخرى خارج الحدود الإقليمية، باعتبارها مخالفة للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more