"مخالف للقانون" - Translation from Arabic to English

    • against the law
        
    • illegal
        
    • in conflict with the law
        
    • irregular
        
    • is unlawful
        
    • an unlawful
        
    • was unlawful
        
    • illegally
        
    • is outlawed
        
    • unlawfully
        
    • of unlawful
        
    • contrary to the law
        
    • against the rules
        
    Do you know tourists working in Hong Kong is against the law? Open Subtitles هل تعلمين ان عمل السياح في هونك كونع مخالف للقانون ؟
    If it's not against the law, what's the problem? Open Subtitles ليس هذا مخالف للقانون يا رفيق ما المشكلة؟
    Forty years ago another man was against the law. Open Subtitles قبل أربعين سنة كان رجل آخر مخالف للقانون
    I'm offering you a lift, Simon. It's not illegal. Open Subtitles انا اعرض عليك توصيله, هذا ليس مخالف للقانون
    Professor in a training Session organized by UNICEF-Algiers and the Ministry of Justice of Algeria for the training of juvenile judges and other professionals working with children in conflict with the law. UN أستاذ في دورة تدريبية نظمها مكتب اليونيسيف بالجزائر العاصمة ووزارة العدل الجزائرية لتدريب قضاة الأحداث وغيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال في وضع مخالف للقانون.
    However, persons in irregular situations could be expelled. UN وبالمقابل، فإن الأشخاص الذين يكونون في وضع مخالف للقانون يتعرضون للإبعاد.
    A court must be able to consider the detention and must have the real and effective power to order the detainee's release if the detention is unlawful, which it understands to refer to domestic law. UN إذ يجب أن يكون في استطاعة المحكمة النظر في أمر الاحتجاز ويجب أن تتمتع بسلطة حقيقية وفعلية لكي تأمر بالإفراج عن المحتجز إذا كان احتجازه `غير قانوني` أي مخالف للقانون المحلي وفقاً لتفسير الدولة.
    'Cause it's against the law for a learner's permit to drive in another state from one's home state. Open Subtitles لأن هذا مخالف للقانون لرخصة متعلم للقيادة في ولاية أخرى من مكان واحد بالولاية لهذا السبب
    This is not only complicated and messy but, in Britain at least, it's currently against the law. Open Subtitles وهذا ليس امراً معقداً او فوضوياً ولكن في بريطانيا على الاقل هذا امر مخالف للقانون
    It is also alleged that the five years' suspension from legal practice ordered by the court was against the law. UN ويُدعى أيضاً أن الحكم الذي أصدرته المحكمة بمنعه من ممارسة مهنة المحاماة لمدة خمس سنوات مخالف للقانون.
    Incitement to commit offences related to terrorism is against the law in Nigeria. UN إن التحريض على ارتكاب الجرائم المتصلة بالإرهاب مخالف للقانون في نيجيريا.
    It was against the law to help an escaped slave, wasn't it? Open Subtitles لقد كان مخالف للقانون من يساعد العبيد ،أليس كذلك؟
    He shot people, he killed people. It's against the law. Open Subtitles لقد أطلق على الناس وقتلهم ذلك مخالف للقانون
    Accused of having been in the illegal presence of girls, he reportedly resisted arrest. UN وتفيد التقارير بأنه قاوم القبض عليه نظير اتهامه بمخالطة بعض الفتيات بوجه مخالف للقانون.
    Second, it is believed that neighbouring countries are less likely to punish women for illegal entry. UN وثانياً، يسود الاعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلاً إلى معاقبة النساء على دخولهن إليها بوجه مخالف للقانون.
    13. Recognizes that every child and juvenile in conflict with the law must be treated in a manner consistent with his or her dignity and needs; UN ٣١- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛
    The drawback in this case, as already pointed out, is that aliens in police custody or in an irregular situation are treated on a par with offenders; UN وعيبها، كما ذكر أعلاه، هو معاملة اﻷجانب المحتجزين أو الذين هم في وضع مخالف للقانون معاملة المجرمين؛
    In 2002, amendments to the Crimes Ordinance made it clear that marital rape is unlawful. UN وفي عام 2002، أوضحت التعديلات المُدخلة على التشريع المتعلق بالجرائم أن الاغتصاب الزوجي مخالف للقانون.
    It observed that the country had prohibited corporal punishment in school as an unlawful disciplinary measure and hoped that that prohibition extended to all areas of social life. UN ولاحظت أن جزر مارشال قد فرضت حظراً على العقوبة الجسدية في المدارس واعتبرتها تدبير تأديبي مخالف للقانون وأعربت عن أملها في أن يمتد نطاق هذا الحظر ليشمل جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    Cartel cases are much more persuasive if they contain direct evidence of agreement involving the cartel participants, and evidence that the participants knew that their conduct was unlawful. UN وتكون الدعاوى المتعلقة بالكارتلات أكثر إقناعاً لو تضمنت أدلة مباشرة عن حصول اتفاق تورط المشاركين في الكارتل، وأدلة بأن المشاركين كانوا على علم بأن سلوكهم مخالف للقانون.
    She and Mr. Abu Adass's father, Tayssir, had been illegally detained for approximately 10 days. UN وقد احتُجزت مع والد السيد أبو عدس، تيسير، بشكل مخالف للقانون طوال 10 أيام تقريبا.
    Furthermore, recalling that incitement to racial discrimination is outlawed in the State party, the Committee urges it to thoroughly investigate and, where appropriate, prosecute such acts. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكّر اللجنة بأن التحريض على التمييز العنصري مخالف للقانون في الدولة الطرف، فتحثها على إجراء تحقيق شامل في هذه الأعمال وعلى مقاضاة مرتكبيها، إن لزم الأمر.
    He also claims violation of article 5 as his right to work and protection from unemployment was unlawfully restricted. UN ويدّعي كذلك انتهاك المادة 5 من العهد لأن حقه في العمل والحماية من البطالة قد قُيّد على نحو مخالف للقانون.
    The intervention of the State remains a possibility, particularly in the area of criminal proceedings when there is a suspicion of unlawful activities concealed, actually or falsely, by questions of religion or belief, since these questions do not in themselves have to be the subject of any substantive assessment. UN ويظل تدخل الدولة جائزاً، خاصة في ميدان الملاحقات الجنائية عندما يشتبه بوجود سلوك مخالف للقانون فعلياً أو صورياً تحت غطاء المسائل الدينية أو العقائدية، وكانت تلك المسائل لم تخضع في حد ذاتها ﻷي تقييم جوهري.
    Private parties can recover damages for any loss they suffer because of conduct that is contrary to the law. UN ويمكن للأطراف الخاصة أن تحصل على تعويضات عن أية خسائر تتكبدها نتيجة لأي تصرف مخالف للقانون.
    Adequate funds need to be allocated to judicial officers so that they can regularly visit detention centres and release inmates who are being held against the rules. UN كذلك، يلزم توفير الإمكانيات اللازمة للقضاة لقيامهم بزيارات منتظمة لأماكن الاحتجاز وإخلاء سبيل الأشخاص المحتجزين بوجه مخالف للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more