"مختلف الظروف" - Translation from Arabic to English

    • different circumstances
        
    • various circumstances
        
    • different conditions
        
    • variety of circumstances
        
    • various conditions
        
    • different settings
        
    • varying circumstances
        
    • diverse circumstances
        
    • various settings
        
    • all circumstances
        
    107. There are four classes of contributions, which are payable in different circumstances and which count towards different benefits. UN وهناك أربع فئات من المساهمات قابلة للسداد في مختلف الظروف وتدخل في حساب مختلف الإعانات. الفئة الأولى
    In the report, it seemed to be dynamic and functional and its content and scope could vary under different circumstances. UN ويبدو هذا المفهوم في التقرير دينامياً وعملياً وقد يتباين مضمون نطاقه في ظل مختلف الظروف.
    35. The different circumstances in which humanitarian operations have been conducted can be broadly categorized as follows: UN ٣٥ - ويمكن تصنيف مختلف الظروف التي تنفذ فيها العمليات اﻹنسانية في الفئات العريضة التالية:
    The provision enumerates various circumstances in which conciliation proceedings may be terminated. UN 69- يعدّد الحكم مختلف الظروف التي يجوز فيها إنهاء إجراءات التوفيق.
    Local variations were developed to suit different conditions. UN وطورت أنواع محلية مختلفة لتلائم مختلف الظروف.
    However, it would be risky to make too general an inference concerning the analogy between the State's natural right to self-defence against armed aggression, which was one of the principles that governed the use of force in international relations, and any right of an international organization or of its organs or agents to resort to force in a variety of circumstances. UN بيد أنه من الخطير تعميم استنتاج يتعلق بالمناظرة بين الحق الطبيعي للدولة في الدفاع الذاتي ضد عدوان مسلح والذي يعد أحد المبادئ التي تحكم استخدام القوة في العلاقات الدولية وأي حق لمنظمة دولية أو إحدى هيئاتها أو أحد وكلائها في اللجوء إلى القوة في مختلف الظروف.
    These efforts will culminate in a strategy note that will guide UNDP's practices in addressing local governance in an integrated, coordinated manner, recognizing the specific challenges encountered in various conditions and environments. UN وستُتوج هذه الجهود بإصدار مذكرة استراتيجية سيهتدي بها البرنامج الإنمائي في ممارساته في تناول موضوع الإدارة المحلية بشكل متكامل ومنسق، مع الإقرار بالتحديات الخاصة المصادفة في مختلف الظروف والبيئات.
    The question we confront is one of how best to achieve the goals of RtoP in different circumstances. UN والمسألة التي تواجهنا هي تحديد أفضل سبيل لتحقيق أهداف مسؤولية الحماية في مختلف الظروف.
    There was also a need to take into account the different circumstances, particularly each State's contribution to the evolution of a particular problem and its ability to prevent, reduce and control the extent of that problem. UN كما أُشير إلى الحاجة إلى أخذ مختلف الظروف في الحسبان، ولا سيما مساهمة كل دولة في نشوء مشكلة معيَّنة وقدرتها على الوقاية من تلك المشكلة والتخفيف من حدّتها والتحكّم فيها.
    The Manual contains further and more detailed explanations of certain recommendations and provides practical guidance for compilers by describing good or best practices applicable under different circumstances. UN ويتضمن هذا الدليل مزيدا من الشروحات، على نحو أكثر تفصيلا، لبعض التوصيات ويقدم توجيهات عملية لمجمّعي الإحصاءات من خلال وصف للممارسات الجيدة أو أفضل الممارسات المعمول بها في مختلف الظروف.
    However, for international human rights law to be effectively incorporated and upheld in national law, there must be legal certainty with regard to how human rights obligations apply to different people in different circumstances. UN إلا أنه لا بد، لكي يدمج القانون الدولي لحقوق الإنسان ويسند بفعالية في القانون الوطني، من التيقّن قانوناً من كيفية تطبيق حقوق الإنسان على مختلف الأشخاص وفي مختلف الظروف.
    The tools will be downloaded free of charge together with information on how and where they could be applied in the light of experience with their use and their customization to different circumstances. UN وسيتم تنزيل هذه الأدوات مجاناً إلى جانب معلومات بشأن كيفية ومكان استخدام تلك الأدوات في ضوء خبرات استخدامها، وتعديلها لتناسب مختلف الظروف.
    It is expected that the Manual will contain further and more detailed explanations of the recommendations and provide practical guidance for compilers by describing best practices applicable under different circumstances. UN ويتوقع أن يتضمن الدليل تفسيرات للتوصيات أكثر عمقا وإسهابا وأن يوفر توجيها عمليا لمجمعي البيانات من خلال وصف الممارسات الفضلى المعتمدة في مختلف الظروف.
    (i) Encouraging Member States and other entities of the United Nations system to use existing manuals and handbooks showing how the standards and norms can be applied in different circumstances and providing information on desirable practice; UN `1` تشجيع الدول الأعضاء وسائر كيانات منظومة الأمم المتحدة على استخدام الأدلة والكتيبات الإرشادية التي تبين كيفية تطبيق المعايير والقواعد في مختلف الظروف وتقدم معلومات عن الممارسات المستحسنة؛
    Furthermore, an analysis should be undertaken of the legal aspects of United Nations liability under various circumstances which might arise in peace-keeping operations and the results of such analysis be submitted for the Advisory Committee's consideration as soon as possible. UN علاوة على ذلك، ينبغي إجراء تحليل للجوانب القانونية لمسؤولية اﻷمم المتحدة في ظل مختلف الظروف التي يمكن أن تنشأ في عمليات حفظ السلم، وأن تقدم نتائج هذا التحليل الى اللجنة لتنظر فيها في أقرب وقت ممكن.
    She mentioned various circumstances that could threaten the very existence of minorities in a State, such as forced assimilation rather than integration, which could result in some minorities being unable to openly use or learn their mother tongue, or freely practice their religion. UN وأشارت إلى مختلف الظروف التي قد تُهدِّد وجود الأقليات ذاته في دولة ما، مثل الدمج القسري بدل الإدماج، الذي قد يؤدي ببعض الأقليات إلى عدم التمكن من استعمال لغتها الأم علناً أو تعلمها، أو ممارسة شعائر دينها بحرية.
    In implementing a regimen of standard working hours, the Government has taken into consideration the different conditions prevailing in various enterprises, and allows enterprises which meet the necessary conditions to administer special workinghour arrangements. UN والحكومة، إذ تنفذ نظام ساعات العمل الموحد، قد أخذت في الحسبان مختلف الظروف السائدة في شتى الشركات، وتسمح للشركات التي تستوفي الشروط اللازمة بأن تضع ترتيبات خاصة لساعات العمل.
    75. Universal social protection is crucial to achieving all the Millennium Development Goals for women and girls by eradicating poverty, reducing inequalities and ensuring an adequate standard of living for women and girls in a variety of circumstances throughout the life cycle, including for contingencies such as illness, maternity, old age and unemployment, as well as shocks associated with economic crises and natural disasters. UN 75 - إن تعميم الحماية الاجتماعية أمر حاسم الأهمية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات عن طريق القضاء على الفقر، والحد من أوجه عدم المساواة، وضمان مستوى معيشي لائق للنساء والفتيات في مختلف الظروف على امتداد دورة العمر، بما في ذلك الحالات الطارئة من قبيل المرض والأمومة والشيخوخة والبطالة، فضلا عن الهزات المرتبطة بالأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية.
    The joint response of the international community also has to be long-term and multi-pronged, addressing various conditions conducive to the spread of terrorism, including dialogue, understanding, countering the appeal of terrorism, and protecting human rights, in addition to reliance on traditional security measures. UN ويجب أن يكون التصدي المشترك الذي يضطلع به المجتمع الدولي أيضا طويل الأمد ومتعدد الجوانب وأن يتناول مختلف الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، بما في ذلك الحوار والتفاهم، والتصدي للانجذاب إلى الإرهاب، وحماية حقوق الإنسان، إضافة إلى الاعتماد على التدابير الأمنية التقليدية.
    They recognize the importance of contextualizing and adapting activities to different settings and contexts so that communities are inspired to participate and programmes can be sustained. UN وهي تعترف بأهمية وضع الأنشطة في سياقها وتكييفها مع مختلف الظروف والسياقات حتى تكون مصدر إلهام للمجتمعات المحلية للمشاركة وتسهم في استدامة البرامج.
    Ethiopia has lost close to 5,000 cultural and historical objects, in particular to Europe and North America at different times and under varying circumstances. UN وقد فقدت إثيوبيا ما يقرب من 000 5 تحفة ثقافية وتاريخية، وتم نقلها بصفة خاصة إلى أوروبا وأمريكا الشمالية في مختلف الأوقات وفي ظل مختلف الظروف.
    The discussions under the first substantive item will be devoted to a diagnosis of the impacts of the reform process in agriculture on LDCs and net food - importing developing countries (NFIDCs) and an assessment of their concerns, taking into account the diverse circumstances faced by those developing countries. UN 5- ستكرس المناقشات في إطار البند الموضوعي الأول لتشخيص آثار عملية الإصلاح الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وتقييم شواغل هذه البلدان النامية مع أخذ مختلف الظروف التي تواجهها في الاعتبار.
    Among its main focus areas is the prevention and protection of children from violence in various settings, including in the family, schools and the community. UN ويمثل منع العنف ضد الأطفال في مختلف الظروف وتوفير الحماية لهم ضده، بما في ذلك العنف في الإطار الأسري وفي المدارس والمجتمعات، أحد مجالات التركيز الرئيسية لاهتمام المنظمة.
    The World Conference on Human Rights made it possible to adopt a Final Declaration which reaffirms and enriches the universal consensus on the essential respect due in all circumstances to the human person. UN لقد جعل المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في اﻹمكان إصدار إعلان ختامي يؤكد من جديد، بل ويثري، التوافق العالمي في اﻵراء حول الاحترام اﻷساسي الواجب لﻹنسان في مختلف الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more